Guest Susie

Virret 2-kielisessä (eng) vihkitoimituksessa

20 viestiä aiheessa

Meidän vihkikaava vedetään englanniksi, 1/3 vieraista on englanninkielisiä katolisia ja 2/3 on suomenkielisiä luterilaisia, mukana muutama anglikaani tms.

Mitä laulattaisimme virtenä? Onko olemassa jotain kansainvälisiä virsiä, joiden sävelen kaikki tuntisivat ja pystyisivät laulamaan?

Plan B on että suomalaiset laulavat Kunniaksi Luojan (oma suosikkini, jonka kaikki suomalaiset kyllä osaavat). Olisi tietysti parempi, jos olisi joku kv. laulu jonka melodian kaikki tuntisivat.

Mitä olette itse laulaneet tai laulattaneet vieraillanne kaksikielisissä häissä? Oletteko korvanneet virren jollain muulla, esim. instrumentaalimusiikilla?

Jaa viesti


Link to post
Share on other sites

Meillä virsi (vain yksi) laulettiin suomeksi, mutta musiikkiesitys oli sitten saksaksi joka oli meidän häiden toinen kieli..eli tyyliin jokaiselle jotakin..

niin ja meillä meni tuo vierasjakauma aika lailla samaan tyyliin, paitsi että 1/3 oli saksankielisiä..

Jaa viesti


Link to post
Share on other sites

Hei!

Virsikirjasta näet säveltäjän nimistä, mitkä virret ovat peräisin englanninkielisistä maista. Tuli tosin mieleen, että kuulostaa aika typerältä, jos suomalaiset laulavat virren suomeksi ja britit yhtäaikaa englanniksi... vai miten olit asian ajatellut? Minusta parempi vaihtoehto olisi suomalainen virsi, kun sinulla on vielä selvä suosikkivirsikin. En usko että englantilaiset vieraat tästä pahastuisivat.

Jaa viesti


Link to post
Share on other sites

Itseasiassa juuri tänään selailin virsikirjaa ja melkein kaikki virret olivat suomalaisia tai saksalaisia, muutama oli nimen perusteella englantilaisen tms anglosaksin säveltämä, nekään eivät taineet olla vihkimis- tai kiitosvirsi osastossa.

Olen itse laulanut yleispohjoismaalaisessa jumalanpalveluksessa ulkomailla suvivirttä niin, että joka toinen säkeistö suomeksi ja joka toinen ruotsiksi.  Meillä voitaisiin tehdä niin, että kaikki laulaisivat englanniksi...

Ajattelin että kysyisin vielä kanttoreilta tuleeko heille mitään mieleen.  Jos ei, niin sitten vaan Sibeliusta suomalaisin voimin!    

Jaa viesti


Link to post
Share on other sites

Me ratkaistiin niin, että meillä ei ollut virsiä lainkaan. Meillä oli erillinen yksinlauluesitys.

Jaa viesti


Link to post
Share on other sites

Me ajateltiin laulattaa ainakin tämä:

"kun on turva Jumalassa, turvassa on paremmassa,

kuin on tähti taivahalla, lintuemon siiven alla"

Se löytyy sekä suomalaisena, että ruotsalaisena versiona. Mietittiin ainakin alustavasti niin, et laulettais vaikka joka toinen säkeistö suomeksi ja joka toinen ruotsiksi, siten, että kirjotetaan ohjelmalehtiseen säkeistöt. Ei siis virsikirjoista. Tuossa laulussa on aika monta säkeistöä, mut ne on kuitenkin noin lyhkäsiä, joten ei haittaa vaikka laulas kolme suomeksi ja kolme ruotsiksi...

Lisäksi meillä on musiikkiesitys (2 kpl) sekä suomeksi että ruotsiksi.

Mutta mun mielestä olis kiva kuitenkin, että jos kerta teillä on tulossa suomalaisia kuitenkin 2/3, et nekin otettais jotenkin huomioon, jos kerta koko seremonia on jo englanniksi... Että vaikka sitten joku suomalainen virsi tai musiikkiesitys!?

Jaa viesti


Link to post
Share on other sites

Toisaalta se laulu: "Jumalan rakkaus on kuin meren aalto, kuin tuulen henkäys päällä kylmän maan..." -laulu on kanssa ihana, ja löytyy ainakin ruotsinkielellä. Se vaan oli just keväällä yhden kaverin häissä ruotsissa, joten ei nyt haluta sit ihan kaikkea samanlaista kuitenkaan...  

ja vinkkinä vielä, et kantsii kattoo myös se "usko ja luottamus" -osio virsikirjata, sieltä löytyy aika kivoja kanssa...

Jaa viesti


Link to post
Share on other sites

Käy katsomassa katolisessa kirkossa katolisen kirkon käyttämää laulukirjaa. Siellä on paljon tuttuja virsiä suomalaisillekin ja ne löytyvät kaikki myös englannin/latinan kielisinä. Laulukirjoja löytyy aina siitä läheltä ovea ja kirkko on joka päivä auki ainakin klo. 19 asti. Monet vanhat suomalaiset virret ovat katolista perua, jotka on alunperin käännetty suomeksi.

Jaa viesti


Link to post
Share on other sites

Vastasin äsken samantyyppiseen kysymykseen tuolla 'Kirkkovihkimiset'-osiossa, kopioin vastaukseni tähän jos tästä vaikka olisi jollekin hyötyä:

Me kysyttiin kanttorilta tietäisikö hän mitään virsiä myös englanniksi, ja kyllä niitä pari löytyi. Päädyimme laulamaan Nyt kiitos jumalan/Now Thank We All Our God, yhteensä neljä säkeistöä, joka toinen suomeksi ja joka toinen englanniksi. Ihan hyvin toimi!

Jaa viesti


Link to post
Share on other sites

Tietääkö joku onko suvivirsi "Jo joutui armas aika" myös tanskalaisilla virsikirjassa?  Ainakin kuulemma ruotsalaisilla on. Mitenkähän se alkaa, kun ei ole löytynyt vielä nuotein varustettua tanskalaista virsikirjaa vaan pelkkä sanallinen versio. Mutta hakusessa on..  

Jaa viesti


Link to post
Share on other sites

Englannin (ja ranskan, saksan, latinan, espanjan jne.) kielisiä hengellisiä lauluja löytyy Tuomasmessun Taize-lauluista. Ne ovat lyhyitä meditatiivistyyppisiä kappaleita, joita voidaan laulaa eri kielillä perättäin, esim. itse olen niitä laulanut vaikkapa 3 kertaa suomeksi, 3 kertaa englanniksi ja 3 kertaa viroksi. Laulut on kauniita (minun mielestäni) ja yksinkertaisia. Kanttorit tuntee niitä jonkin verran tässä maassa.

Lisää löytyy Tuomasmessun laulukirjasta, Taize-laulukirjasta (saa ainakin hengellisistä kirjakaupoista) ja erityisesti Taizen nettisivuilta www.taize.fr josta löytyy myös suomenkielinen osio ja lauluja pystyy kuuntelemaan.

Jaa viesti


Link to post
Share on other sites

Tassa pari virtta meidan haistamme-loysimme pitkan etsinnan jalkeen engkanninkieliset sanat sibeliuksen "soi Kunniaksi luojan" virteen.

Praise to the Lord, the Almighty, the King of Creation/Kkiitos nyt herran! Han korkein on Kuninkaamme, J Neander (1650-1680), Eng Tr C Winkworth and P Dearmer.

Kiitos nyt Herran!  Hän korkein on kuninkahamme.

Pyhänä soikohon nimensä veisatessamme.

Oi kristityt, hartaalla mielellä nyt

Soikohon hallelujamme!

Kiitos nyt Herran!  Hän kaiken on alku ja luoja.

Siipeinsä varjossa meillä on turva ja suoja.

Huomaatko sen, kuinka on uskollinen

Armon ja autuuden tuoja?

Kiitos nyt Herran!  Hän siunaten töitämme johtaa

Antaen armonsa auringon päällemme hohtaa.

Muistakaa vaan nyt hänen rakkauttaan

Meitäkin, lapsiaan, kohtaan.      

Praise to the Lord, the Almighty, the King of creation!

O my soul, praise Him, for He is thy health and salvation!

All ye who hear, now to His temple draw near;

Praise Him in glad adoration.

Praise to the Lord, Who hath fearfully, wondrously, made thee;

Health hath vouchsafed and, when heedlessly falling, hath stayed thee.

What need or grief ever hath failed of relief?

Wings of His mercy did shade thee.

Praise to the Lord, O let all that is in me adore Him!

All that hath life and breath, come now with praises before Him.

Let the Amen sound from His people again,

Gladly for aye we adore Him.

1      Hymn / Virsi

Soi Kunniaksi Luojan / May The Hymn Of Honour Now Resound JS Sibelius.

Soi kunniaksi Luojan nyt virsi kiitoksen,

Tuon kaiken hyvän tuojan ja suojan ainaisen!

Hän, Isä, rakkahasti ain vaalii luotujaan,

Ja kaiken taitavasti hän ohjaa tuolta taivaastaan.

Hän säät ja ilmat säätää ja aallot tainnuttaa

ja hyisen hallan häätää ja viljan vartuttaa.

Hän onneen meidät ohjaa, myös aikaan vaikeaan.

Sen rakkauden pohjaa ken pystyy koskaan tutkimaan?      

To you, oh Great creator this hymn of thanks rings out.

To Him who grants us all good things: eternal care beneath his wings.

Our Father watches o'er his flock tends all creation with His love:

Applying every skill to the task, He guides them from above.

He makes the wind and weather, commands and calms the waves, banishes the chill of winter, ripens the corn at last.

He leads us into joy and grace, walks with us through sorrows too.

Who can fathom its great extent, the depth of His love for us?

Jaa viesti


Link to post
Share on other sites

Tietaako kukaan onko "Suvivirsi" Jo joutui armas aika kaannetty englanniksi? Ja jos on niin kuinka sanat menee jne.

Haluaisin suvivirren haihimme mutta mielellaan myos englanninkielisena.

Jaa viesti


Link to post
Share on other sites

Ja meillä on ongelma suomi-saksa virsien kanssa... joitain samoja sävelmiä löytyy, mutta sitten eivät sanat sovi ollenkaan... onko kellään ehdotuksia? Kiitos...

Jaa viesti


Link to post
Share on other sites

Tietääköhän joku löytyykö englanninkielisiä sanoja virsiin 241 Herra rakkaastani tunnen iloa, 240 Herra kaiken onnen tuoja ja 239 Loi Herra kuvaksensa?

Jaa viesti


Link to post
Share on other sites

Oliin vieraana englantilais-suomalaisissa häissä, joissa laulettiin kirkossa Amazing Grace joka toinen säkeistö englanniksi ja joka toinen suomeksi. Mun mielestä sopi aivan hyvin tilaisuuteen.

Jaa viesti


Link to post
Share on other sites

Jos joku viela sattuu tarvitsemaan suvivirren sanoja englanniksi niin tasta alta loytyy:

How marvelous God’s greatness, how glorious His might!

To this the world bears witness in wonders day and night.

In form of flower and snowflake, in morn’s resplendent birth,

In afterglow at even, in sky and sea and earth.

Each tiny floweret whispers the great life-giver’s Name;

The mighty mountain masses His majesty proclaim;

The hollow vales are hymning God’s shelter for His own;

The snow-capped peaks are pointing to God’s almighty throne.

The ocean’s vast abysses in one grand psalm record

The deep mysterious counsels and mercies of the Lord;

The icy waves of winter are thundering on the strand,

E’en grief’s chill stream is guided by God’s all-gracious hand.

The starry hosts are singing through all the light-strewn sky

Of God’s majestic temple and palace courts on high;

When in these outer chambers such glory gilds the night,

What the transcendent brightness of God’s eternal light!

Olen tormannyt myos toisenlaiseen kaannokseen, mutta sovitus ei mielestani toimi yhta hyvin kuin yllaolevassa.

Jaa viesti


Link to post
Share on other sites

Meillä (vaikka täysin suomenkieliset häät olikin) ei laulettu mitään virttä, vaan kanttori soitti pianolla kauniin tilaisuuteen sopivan kappaleen.

Jaa viesti


Link to post
Share on other sites

Sibeliuksen Finlandia-hymnin (!) säveleen on sanoitettu virsi "Be still, my soul". Tässä virren ensimmäinen säkeistö:

Be still, my soul, the Lord is on thy side;

Bear patiently the cross of grief or pain.

Leave to thy God to order and provide;

In every change He, faithful, will remain.

Be still, my soul, thy best, thy heavenly friend

Through thorny ways leads to a joyful end.

Alunperin tämä virsi on sanoitettu saksaksi, joten sanat löytynevät myös sillä kielellä.

Jaa viesti


Link to post
Share on other sites

Sibeliuksen Finlandia-hymnin (!) säveleen on sanoitettu virsi "Be still, my soul". Tässä virren ensimmäinen säkeistö:

Be still, my soul, the Lord is on thy side;

Bear patiently the cross of grief or pain.

Leave to thy God to order and provide;

In every change He, faithful, will remain.

Be still, my soul, thy best, thy heavenly friend

Through thorny ways leads to a joyful end.

Alunperin tämä virsi on sanoitettu saksaksi, joten sanat löytynevät myös sillä kielellä.

Jaa viesti


Link to post
Share on other sites

Luo uusi käyttäjätili tai kirjaudu sisään

Sinun täytyy olla jäsen osallistuaksesi keskusteluun

Luo käyttäjätili

Rekisteröi uusi käyttäjätili helposti ja nopeasti!


Luo uusi käyttäjätili

Kirjaudu sisään

Sinulla on jo käyttäjätili?


Kirjaudu sisään