FXDX

Aktiivijäsen
  • Viestit

    11
  • Liittynyt

  • Viimeksi vieraillut

    Never

Tietoja käyttäjästä FXDX

  • Taso
    Untuvikko

Contact Methods

  • ICQ
    0
  1. Meillä vastattiin näin: - Luonto - Hirvet - Kesämökki ja järvessä/meressä/joessa uiminen - Sitruunapippuri, Ryynärit, mustamakkara, karjalanpiirakat, kunnon ruisleipä, Minttu & Finlandia Vodka = Haluaisi perustaa Saksaan suomalaisia elintarvikkeita myyvän pikkupuodin - Suomalaiset elokuvat (mm. Häjyt & Mies vailla menneisyyttä) - Apocalyptica & HIM Enempää ei nyt sitten heti keksinyt mutta ihan ensimmäiseksi tokaisi että "Die alte Sumpfkuh" ja tarkoittaa tällä minua *FXDX* Edit: F pyysi vielä lisäämään listalle Porin Jazzarit
  2. No-joo, tää oli kyllä ihan vahinko, että tosta listasta tuli noin "pervo" ;D *tikahtuu nauruun* Tuosta "ole hiljaa läskiperseestä" vielä sen verran, että se sai alkunsa siitä että mä opetin kerran miehelle mitä "Ole Hiljaa" tarkoittaa. Mies on nimittäin aikamoinen lörppö ja näin sitten pystyin hyvin kavereiden kanssa ollessamme sanomaan sille, että sen jutut menee liian pitkällee niin etteivät muut kaveriporukasta ymmärtäneet mitä mä sanoin. Yks aamu se sitten kysäs multa, että mitä tarkoitta "Fettarsch" suomeksi ja mä tietenkin mitään pahaa aavistamatta vastasin sille. Se läpsäytti mua takamukselle, käänsi sängyssä kylkeään ja sano mulle selvällä suomen kielellä et "ole hiljaa läskiperse". En muista koska olisin viimeksi niin kovin nauranut Kyllä se tätä lausetta tai muunnoksia siitä aina silloin tällöin täällä Saksassa käyttää. Erityisesti kun vanhat mummelot käy sen hermoille esim. kauppajonossa. Viime kesänä sille meinas sattua köpöhöläys ku se ei heti huomannut, että Suomessa olessamme kaikki ymmärtää mitä se sanoo No se on nyt muutenkin vähän hassu mies ku se tykkää suomesta ku siellä on niin paljon ulkomaalaisia (=tarkoittaa tällä suomalaisia). Mukavat viikonloput! *FXDX*
  3. Meillä miehen suomen taito rajoittuu muutamaan käytännölliseen sanaan / lauseeseen tyyliin: - Suomessa paistaa aina aurinko! - Nopeasti, nopeasti! - Apua! - Hyvä! - No voi vitsit! - Ole hiljaa läskiperse (jonka se yhdisteli ihan itse) - Kahvia! - Hyvää huomenta / hyvää yötä! - Tähdenlento Lisäksi hän on oivaltanut miten helppoa suomenkielen sanojen muodostus on. Hän yksinkertaisesti lisää saksankielisten sanojen perään i:iin ja kehuu puhuvansa sujuvaa suomea ;D Laskea se osaa kyllä suht hyvin ja on hienosti hoksannut miten suomen kielessä numerot "toimivat". *FXDX*
  4. Ohessa yksi mahdollisuus: "Wir danken für die guten Wünsche und Aufmerksamkeiten zu unserer Hochzeit" *FXDX*
  5. Miehen suomen kielen oppimisen suhteen meillä on just ihan prikuulleen sama tilanne kuin Alicella. Miehelläni ei ole riittävästi motivaatiota, eikä Saksassa asuminen ja saksa kotikielenä sitä kyllä lisääkään. Ikuisena optimistina ostin miehelleni suomen kielen oppikirjan "Finnish for Foreigners" mutta se pölyttyy käyttämättömänä kirjahyllyssä. Syy on kyllä osaksi minussakin, sillä en ole kannustanut suomen kielen oppimiseen enkä ehdottanut että "katselisimme" kirjaa yhdessä. Pakko on kyllä vielä lisätä, että kirjaa lukiessani tuli mieleeni, että miten kukaan voi koskaan sen avulla suomea oppia, on se siinä niin pahuksen monimutkaisella tavalla esitetty ??? *FXDX*
  6. Juu, meillä puhutaan nykyään puolison äidinkieltä l. saksaa. Tavatessamme saksan taitoni oli heikohkoa ja puhelimmekin enimmäkseen englanniksi. Ajan myötä kielitaitoni on karttunut ja kotikielemme onkin vaihtunut saksaksi jo jokunen vuosi sitten. Meillä tilanne on aika hassu. Mies ei puhu suomea kuin muutamia sanoja/lauseita ja mun vanhemmat taas eivät puhu muuta kuin Porin murretta. Mulla onkin mukava aitiopaikka käännellä äidin ja isän sanomisia miehelle ja toisin päin. Toistaiseksi ovat tulleet hyvin "juttuun" ja yhteisymmärrystä on löytynyt Miehen veli on naimisissa Taiwanista kotoisin olevan USA:n kanslaisen kanssa (Ovat tutustuneet USA:ssa) ja tämä mun käly (meniköhän nyt oikein nämä nimitykset?) ei taas puhu saksaa juuri lainkaa. Hänen kanssaan on siis parempi puhella englanniksi. On siinä sitten joulupäivällisillä kielisekamelskaa kun käly puhuu lapsilleen (mandariini)kiinaa, meille & miehelleen englantia, anopin kanssa on puhuttava saksaa ja mä väännän vielä mun vanhempien kanssa suomea Mulle on vaikeinta omien negatiivisten tunteiden ja tuntemusten ilmaiseminen vieraalla kielellä. Englanniksi se multa vielä jotenkuten menisi (miehen kielitaito ei taas valitettavasti riitä syvälliseen englanninkieliseen tunnekeskusteluun) mutta saksa on mielestäni tässä suhteessa vaikea kieli. Se ei vaan yksinkertaisesti tunnu mun suussa taipuvan kuvaamaan mun monitahoisia tunteita siten kuin ne haluaisin ilmaista Juupa-juu, tuntuu tänään taas takkuavan tämä suomikin. Lähdenkin siis tästä nukkumaan .... mutta tosi super-kivaa kun nyt meillä on tää oma "ulkomaalaisfoorumi". Hieno idea totta tosiaan *FXDX*
  7. Laitan tähä vielä yhden linkin kaikille tiedoksi. Näiltä sivuilta löytyy saksalaisiin kutsukortteihin liittyviä "jutskuja" ja tekstimalleja (jos vaan suurentaa korttikuvia riittävästi)... http://www.alle-karten.de Mukavaa viikonloppua! *FXDX*
  8. Mua jäi hieman vielä vaivaamaan toi kirkon paikkakunta-asia ja se, että taisin aiheuttaa sulle vielä lisää miettimistä. Kävin siis läpi kaikki meiltä löyttyvät vanhat hääkutsukortit ja korttiesitteet sekä parit internetsivut. Näyttää siltä, että tapana on kirjoittaa: a) zu Viitasaari in der Kirche Viitasaari c) in Viitasaari En löytänyt yhtään esimerkkiä "vonista". Johtopäätöksenä voinemme siis todetta, että Saksan kieli on siitä niin ihanaa, että melkein kaikki käy. Mikä mukava kompromissiratkaisu
  9. Harmi, että löysin kysymyksesi vasta nyt. Ohessa teksti meidän kutsuista. Tekstin on F (100% saksalainen & osaa Dudenin ) kirjoittanut: Wir heiraten FXDX & F Standesamtlich werden wir am 11.7.2003 um 11:00 Uhr im Rathaus Ennepetal getraut. Die kirchliche Trauung findet um 16:00 Uhr in der evangelischen Kirche in EN-Voerde statt. Zur anschließenden Hochzeitsfeier im Restaurant Rosine in EN-Voerde, Wilhelmstraße 7-11, laden wir recht herzlich ein. Der Polterabend findet am 9.7.2003 im Party-Raum, Hembeckertalstr. 9, Ennepetal statt. Gepoltert wird nach altem Brauch, mit Porzellan und Knallerrauch. Um Antwort wird gebeten, bis zum 11.6.2003 unter Telefon XXXX Tää on varmasti sellaista Saksan kieltä, jota täällä käytetään. Otimme mallia vanhoista kutsuista ja muutimme sen meille sopivaksi
  10. No nyt tää keskutelu menee kyllä ihan Ruusushöpinöiksi mutta ihan nopeasti... Joo-totta! Olen käynyt siellä Neuschwansteinin linnassa kolme kertaa. Joka kerralla se on yhtä lumoava paikka mutta valitettavasti sisältä pieni pettymys. Kiitos kun kerroit, että ko. linna on ollut Disneylle esikuvana. Pitää mennäkin heti kelaamaan mun joululahjaksi saamaa Prisessa Ruusunen DVD:tä
  11. Haluaisin, että meillä olisi Melartinin Prinsessa Ruusunen toisena marssina ja toisena Wagnerin tai Mendelsohnin häämarssi. Prinsessa Ruusunen on mun ehdoton ykkönen sillä olen ollut koko ikäni Disneyn Prinsessa Ruususen lumoissa. Meidät vihitään Saksassa ja olen epätoivoisesti yrittänyt löytää Prinsessa Ruususta Internetistä tai jostakin??? Haluaisin soittaa sen sulhaselleni ja kysyä sopisiko se myös hänelle. Lisäksi on otettava selvää osaako paikallinen kanttori soittaa sen tai/ja pyydettävä voisiko hän sen opetella. Hyvät vinkin Prinsessa Ruususen nuottien/musiikin löytämiseksi olisivat siis lämpimästi tervetulleita... Häävalssivalinta tuntuu meillä olevan aika "persoonallinen". Meille ei saksalaisen tavan mukaan tule bändiä vaan musiikki soitetaan levyltä. Olenkin ostanut meille André Rieun Walzertraum CD:n ja siinä on aivan ihana valssi "An der schönen blauen Donau". Se kestää 7,53 minuuttia, joten sen aikana voi tanssahdella jo vanhempien valssiakin. Seuraavana valssina levyllä on Zugaben, joten siitä on sitten hyvä jatkaa tanssi-iltaa. Kirkkomusiikista vielä... Haluaisi ehdottomasti kuulla kirkossa Shania Twain "From This Moment On". Meillä ei valitettavasti ole ketään, joka voisi kirkossa soittaa tai laulaa. Mun sukulaisissa on kyllä monia, jotka soittavat ammatikseen mutta Porin Jazzien vuoksi he ovat estyneet tulemaan häihimme. En ole varma voiko kirkossa soittaa musiikkia CD:ltä tai onko se edes sopivaa? Aion kuitenkin kysyä kirkkotoimistosta sopiiko se heille ja onko se mahdollista. Toviottavasti, sillä laulun sanat ovat todella kauniit ja sopivat siunaamis- / vihkitilaisuuteen hyvin. Me käännettiin laulusta pari säkeistöä Saksaksi meidän kutsukortteihin ja palaute kutsujen saajilta on ollut erittäin positiivista. Mikäli en saa Shania Twainia kirkossa kuulla, on seuraava suosikkini filmimusiikki "Wedding Blessing" Charlie Snelleriltä. En tiedä mistä elokuvasta se on, mutta sävel on kaunis ja kappaleen nimi sopii tilaisuuteen hyvin. Löysin sen Internetistä Ruususta etsiessäni. Tässäpä näitä saksalaisia musiikkisuunnitelmia. Oikein mukavaa viikonloppua teille kaikille tällä palstalla kirjoittaville! *FXDX*