Meillä käytettiin kolmea kieltä: suomi (kaikki vieraat eivät osaa englantia), englanti (yhteinen kielemme, kaikki ulkomaiset vieraat taisivat englantia), tanska (sulhasen isä piti pyheen omalla kielellään). Käytännössä homma sujui näin: Tervetuliaismalja puhe: äitini suomeksi, siskoni englanniksi. Vieraiden esittely: morsian englanniksi ja suomeksi. Juontaminen: kaaso suomeksi ja englanniksi. Leikit: suomeksi ja englanniksi. Runo: kummitätinni suomeksi. (ainoa ohjelmanumero, jota kaikki eivät ymmärtäneet... mun olisi varmaan pitänyt kääntää runo etukäteen) Puheet: Sulhasen isä tanskaksi (suomenkielen käännökset jaettu etukäteen jokaisen paikalle), sulhanen englanniksi (suomenkielen käännökset jaettu etukäteen jokaisen paikalle), kaaso suomeksi (englannin kielinen käännös jaettu tarvitseville). Serkku piti ouheensa suomeksi ja englanniksi. Etukäteen vähän jännitti, että tuleeko kauheen ongelmallista, kun ei ole yhtä yhteistä kieltä... Mutta kaikki meni tosi hyvin! Käännösten tekeminen vaati aikaa, mutta toimivat tosi hyvin.