Johann@

Jäsen
  • Viestit

    2
  • Liittynyt

  • Viimeksi vieraillut

    Never

Tietoja käyttäjästä Johann@

  • Taso
    Untuvikko

Contact Methods

  • Website URL
    http://www.johannaswedding.dk
  • ICQ
    0
  1. Tässä pari vinkkiä omista kaksikielisistä häistä (vihkiminen oli kyllä tanskaksi sillä se kestää n 45min muutenkin!!) Tee hyvä ohjelmalehti, mitä selkeempi ja pidempi sen parempi. Sinne voi sitten laittaa hääperinteistäkin juttua jotta parhaiten vieraat voivat seurata tapahtumia ja päästä niistä heti jyvälle. Paraskaan seremoniamestari ei kaikkea voi selittää silleen että osa jutun jujusta ei menisi pipariksi. Jos teillä on tarkoitus polkea jalkaa kakua leikattaessa ei sitä oikeen voi etukäteen selittää siinä tapahtumaa aloittaessa ja kun suomalaiset vieraat alkaa hihitellä ja taputtaa käsiään sulhasen väännellessä tuskaisena naamaansa on myöhäistä brittiparkojen päästä mukaan nauruun. Tee/ tilaa myös muut tärkeät kaksikielisinä, kirkko-ohjelmat, menukortit ym jotta on helpointa juhlan kulkua seurata ja tietää mitä suuhunsa laittaa. Pari sanaa ruoasta ei ole ollenkaan huono idea jotta vieraanne pääsevät nauttimaan paikallisesta kulinaristisesta annistanne niiden oikeilla nimillä ( karjalanpiirakka = brittikaverini mukaan riisipuuropizza) Eri maiden häissä kaavat ja seremonian kulku kuitenkin on toisistaan poikkeavaa ja on vierasta kohtaan sekä kohteliasta että huomaavaista avittaa hieman mitä milloin tulee tapahtumaan ja missä järjestyksessä. Meillä oli 2 eri seremoniamestaria, toinen puhui tanskaksi ja toinen suomeksi. Näin ei tarvinnut saman henkilön toistaa samaa ( ei olisi kyllä osannutkaan)! Jos oikein vaivaa haluaa nähdä, voi pyytää niitä tärkeitä puhujia kirjoittamaan hyvissä ajoin puheet valmiiksi paperille ja toimittamaan ne best-manille/ kaasolle kelle nyt sitten on luottamustehtäviään antanut ja pyytää heitä auttamaan käännöstyössä. Monille vieraille on, varsinkin jos puheita pidetään paljon, huomaavaista että voi seurata pääpuhujien puheita omalla kielellään. Siis en toki ehdota että nyt kaikkia aletaan kääntää mutta jos vaikka ne tärkeimmät, vanhempien puheet, kaason/bestmanin puhe ja hääparin oma puhe vieraille ( olettaen että ko henkilöt aikovat puhua). Suomenkieliset puheet voisi sitten laittaa sievästi yksiin kansiin näille Britti-vieraillenne englanniksi, ihan vaan printattuna tavalliselle paperille. Onnea kihlauksesi johdosta ja iloista häöäsuunnittelua Alli Johann@