Jump to content
Naimisiin.info

Kutsun teksti Ranskassa & oikeinkirjoituksesta


Recommended Posts

Hei,

Pari kysymystä teille jotka ovat menneet Ranskassa tai ulkomailla naimisiin, siis joiden kutsut on ollut kahdella kielellä.

Ollaan parhaillaan miettimässä kutsukortin tekstiä, ja vastauspyyntöä. Siis yleensä Ranskassa laitetaan molempien vanhempien nimet ja heidän osoitteensa vastausta varten. Me halutaan laittaa kans omat tietomme, ja jos laitetaan kaikkien nimet ja osoitteet niin kortista tulee liian täysi, sillä sulhaseni vanhemmat on eronneet, joten kortissa olisi heidän 2 eri osoitetta, eli yhteensa 4 eri osoitetta. Suomessahan on yleensä tapana laittaa vain puhelinnumerot, joten voiko Ranskassa toimia myös näin?  

Link to comment
Share on other sites

Niin ja vielä semmoinen unohtui kysyä että miten on ulkomaalaisten paikannimien kirjoituksen kanssa suomeksi? Siis kun kutsussamme tulee lukemaan

...Meillä on ilo kutsua teidät häihimme Villefranche-Sur-Mer'n kirkkoon...ja sen jälkeen juhlimaan kanssamme hotelli Grand Hotel Aston'iin Nizzassa...

Onko nuo nimet oikein??

Link to comment
Share on other sites

Meidän on laitettava vanhempien nimet koska he maksavat osan häistä (näin sulhaseni minulle tämän selitti) ja sulhasen vanhemmat myös haluavat kutsua sellaisia kavereitaan häihin joita me ei tunneta ollenkaan (he kyllä sitten maksavat näiden osuuden).  Luulisin myös että sulhasen vanhemmat loukkaantuisi jos heidän nimeään ei olisi kutsussa.

Link to comment
Share on other sites

Tarkoitin siis etta kutsujinahan voi olla ketka tahansa mutta RSVP:tietoina riittaa yksi ainoa osoite vaikka kaikkien mahdollisten kumminkaimojen nimet olisivatkin kutsussa mainittuna, on todella hankala pitaa kirjaa kaikista vastanneista jos heilla on kymmenen eri henkiloa joille ilmoittautua.

Joten ma laittaisin

Madame & Mr Dupont

Madame & Mr Mariee

Madame Dupre &

Mr Zorg

kutsuvat teidat plaplaplaaa (me saatiin kerran haakutsu Ranskasta jossa kutsujina oli molempien eronneet vanhemmat + isovanhemmat eli useampi rivi ihmisia ja kutsu alkoi 'kutsuvat teidat lastensa ja lastenlastensa Lauren ja Geraldin haihin' mutta vastaukset lahetettiin haaparille ja kyseessa siis ihan umpiranskalainen pari.)

Vastaamisen voi hoitaa myos tyylikkaasti pistamalla kutsun mukana vastauskortit kuorineen, silloin ei osoitetta valttamatta tarvita kutsussa.

ja sitten loppuun RSVP: ja teidan kotiosoite.

Link to comment
Share on other sites

Kiitos vinkistä, pitääpä miettiä tuota vaihtoehtoa. Mites muuten noiden ulkomaalaisten nimien kirjoitusten kanssa, osaatko auttaa?

Oon joskus opiskellut ranskaa sivuaineena..  :)

Jos kirjoitusasu+ääntöasu päättyvät konsonanttiin -> lisätään sidevokaali i

eli se olis Villefranche-Sur-Merin kirkkoon.

Ja nasaalivokaaliin päättyvät nimet myös eli Grand Hotel Astoniin.

Heittomerkkiä käytetään oikeastaan vaan jos kirjoitusasu päättyy konsonanttiin ja ääntöasu vokaaliin,

esim. Bordeaux -> Bordeaux'n, Bordeaux'ta, Bordeaux'hon.

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Vastaa aiheeseen...

×   Olet liittänyt muotoiltua sisältöä.   Poista muitoilu

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Ladataan...
×
×
  • Create New...