BlackDiamond

Avioehtosopimuksen kieli ja muoto

21 posts in this topic

Te, jotka olette menneet naimisiin Suomessa, millä kielellä olette laatineet avioehtosopimuksen? Molempien äidinkielellä? Englannin kielellä? vai kenties vain suomeksi? Tarkoitus olisi tehdä yksinkertainen avioehtosopimus, joka poissulkee molempien avio-oikeuden. Malli löytyi netistä...

"Me allekirjoittaneet puolisot sovimme, että kummallakaan meistä ei ole avio-oikeutta toistemme nykyiseen tai tulevaan omaisuuteen eikä mainitun omaisuuden tuottoon tai sen sijaan tulleeseen omaisuuteen."

Maistraatissa sanottiin, että avioehtosopimus olisi hyvä olla esim englanniksi, että toinen osapuoli ei voi myöhemmin vedota siihen, ettei ymmärtänyt sopimusta. Onko kellään tietoa, mistä vastaavan sopimuksen löytäisi englanniksi? Lakitekstin suoralta kädeltä kääntäminen on hieman kinkkistä.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Tama loytyi googlettamalla ja tasta saanee helposti muokattua.

________________________________________, hereinafter referred to as Prospective Husband, and _______________________________________, hereinafter referred to as Prospective Wife, hereby agree on this _____ day of ________________, in the year ______, as follows:

Prospective Husband and Prospective Wife contemplate marriage in the near future and wish to establish their respective rights and responsibilities regarding each other's income and property and the income and property that may be acquired, either separately or together, during the marriage.

Prospective Husband and Prospective Wife have made a full and complete disclosure to each other of all of their financial assets and liabilities, as more fully set forth in the accompanying Financial Statements, attached hereto as Exhibits A and B.

Except as otherwise provided below, Prospective Husband and Prospective Wife waive the following rights:

To share in each other's estates upon their death.

To spousal maintenance, both temporary and permanent.

To share in the increase in value during the marriage of the separate property of the parties.

To share in the pension, profit sharing, or other retirement accounts of the other.

To the division of the separate property of the parties, whether currently held or hereafter acquired.

To any claims based on the period of cohabitation of the parties.

[sET FORTH RELEVANT EXCEPTIONS HERE.]

[ADDITIONAL PROVISIONS HERE. These can range from prescribing that the children will be raised in a particular religion to allocating household chores between the parties.]

Both Prospective Husband and Prospective Wife are represented by separate and independent legal counsel of their own choosing.

Both Prospective Husband and Prospective Wife have separate income and assets to independently provide for their own respective financial needs.

This agreement constitutes the entire agreement of the parties and may be modified only in a writing executed by both Prospective Husband and Prospective Wife.

In the event it is determined that a provision of this agreement is invalid because it is contrary to applicable law, that provision is deemed separable from the rest of the agreement, such that the remainder of the agreement remains valid and enforceable.

This agreement is made in accordance with the laws of the state of _________________, and any dispute regarding its enforcement will be resolved by reference to the laws of that state.

This agreement will take effect immediately upon the solemnization of the parties' marriage.

I HAVE READ THE ABOVE AGREEMENT, I HAVE TAKEN TIME TO CONSIDER ITS IMPLICATIONS, I FULLY UNDERSTAND ITS CONTENTS, I AGREE TO ITS TERMS, AND I VOLUNTARILY SUBMIT TO ITS EXECUTION.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Kiitokset vinkistä. Käytin apuna myös Finlexistä löytyvää englanninkielistä lakiteksti -käännöstä ; saadakseni käsitteet oikein ja hyvä tuli

Share this post


Link to post
Share on other sites

Tuo netistä löytynyt vaikuttaa kätevältä, mutta mietityttää vain se että jos haluaa lisätä monimutkaisempia säännöksiä kuten että (tulevien) lasten aviopuolisoilla ei ole perintöoikeutta ja että avio-ehtosopimus on erilainen erotilanteessa kuin kuolemantapauksen yhteydessä niin sitten varmaan pitäisi kääntyä ammattilaisen puoleen - tai näin itse ainakin ajattelen. Omien vanhempieni kuolemanjälkeisiä lakiasioita selvitelleenä olen vakaasti sitä mieltä että tässä ei kannata säästellä koska jonain päivänä voi tulla todella kalliiksi... Myös perintöasiat kannattaa ottaa selville, siis jos tekee testamentin samassa yhteydessä - omistus- vai hallinto-oikeustestamentti jne jne.

Tietääkö kukaan esim. Helsingissä tai Turussa asianajotoimistoa jossa osattaisiin erityisesti tälläisia asioita, siis kahden eri maan lainsäädäntöjen näkökulmasta? Itselläni on kyllä tuttu asianajaja jo entuudestaan, mutta epäilen että hänellä ei ole tällaisesta kokemusta...

Share this post


Link to post
Share on other sites

Sinänsä OT, me menemme kyllä Suomessa naimisiin, mutta avioehto tehdään tämänhetkisessä kotimaassamme Belgiassa.

Me ollaan juuri tekemässä avioehtoa ja esimerkiksi täällä Belgiassa se ei edes onnistuisi itse tekemällä, avioehto pitää olla notaarin vahvistama. Meillä avioehto tehdään molempien äidinkielellä, ensin hollanniksi ja käännetään sitten Suomeksi lopullinen versio. Täällä on myös laissa mahdollisuuksia, mitä Suomessa ei ole, joten asiantuntijan apu on ollut todella tärkeää.

Me ajateltiin niin, että tulevia perintöjä tai riitatilanteita yms ajatellessa on tärkeää, että tehty sopimus on vedenpitävä.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Mullakin avioehto on tulossa aiheelliseksi selvittää :huh: Onko kellään kokemusta avioehdon laillisuudesta Englannissa? Täällähän ei ilmeisesti avioehto ole kovinkaan laillinen loppujen lopuksi tuomarin edessä :o Haluaisin turvata varalta oman perintöni (jo olevan ja tulevan) että pitäisikö tässä kääntyä jonku solicitorin puoleen että saataisiin paperi laadittua ja/tai pitäisikö samanlainen paperi tehdä MYÖS Suomenkin päässä???

Share this post


Link to post
Share on other sites

^ Onko kellään neuvoja kehen kannattaa ottaa yhteyttä?

Share this post


Link to post
Share on other sites

Taalla myos toinen engelsmannin kanssa tana kesana naimisiinmeneva! :-D

Sulkki tuumaili toissapaivana kun asiasta puhuttiin etta eiko tuo ole ihan sama missa sen tekee kun EU:ssa ollaan kumminkin... Hmmm. No eipa todellakaan ole nain (tata arvelin jo kun on vahan erilaiset lakisysteemit Suomessa ja Briteissa), ja tutkinkin asiaa sitten kun oli hiljaista toissa - alla linkkeja ja infoa...

Itse ymmarsin lukemani niin, etta vaikka UKssa ei pre-nuptia "tunnustetakaan" (siis se ei ole samalla lailla pitava kuin Suomessa), niin jos erillisesti sovimme etta avioliittoomme sovelletaan Suomen lakia niin sitten sita sovellettaisiin, samoin kuin Suomessa olevaan kiinteaan omaisuuteen (juuri sita mita omalta puoleltani pyrin turvaamaan). Muuten sovelletaan UK lakia, mika pitaa pre-nuptia lahinna ohjeellisena...

Summa summarum, kannattaa siis todellakin tutkia asiat etukateen kun ulkkarin kanssa menee naimisiin - vaikka ei avioliittoa solmittaessa omaisuutta juurikaan olisi, niin tama perheoikeus kun patee jalkikateenkin (esim. tuo etta omaisuudenjako on menneisyyteen suuntautuva Suomessa kun taas UKssa ulottuu tulevaisuuteen)...

Yritan tassa saada sulkin vakuuttuneeksi etta todellakin Suomen lakien soveltaminen olisi parasta MOLEMPIEN kannalta, koska se suojaisi hantakin paremmin kun oman maansa laki... Han taas on (alustavasti) sita mielta etta hanelle se olisi hankalampaa koska kaikki on suomeksi eika han pysty itse lukemaan niita dokumentteja (siis itse lakia, toki avioehtosopimus itse olisi englanniksi myos), vaikka tosiasiassa veikkaan etta Suomen lakia pystyy kaannettynakin lukemaan kun taas brittilakia ei edes britti (jos ei ole lakikoulutusta) lukemaan selkeasti, semmoista kiemuraa ne on... ;-)

Olisiko kellaan omakohtaista kokemusta tasta?

===============================================

http://www.mainio.net/print.asp?path=1;1132;92478;94938

http://www.manches.com/practices/family/service.php?id=329

http://www.weddingguideuk.com/articles/legal/prenuptial.asp

http://www.legal-advice-centre.co.uk/priva...agreements.html

http://www.marshallgalpin.com/guides/prenuptial.htm

http://ec.europa.eu/civiljustice/divorce/divorce_fin_fi.htm

ja firmoja hesassa joiden alaan kuuluu international family law:

http://www.fredman-mansson.fi/index.html

http://www.halonenriihela.fi/yksityisille.html

http://www.peltonenlaw.fi/index_en.html

Tassa lyhyesti Suomen ja UK:n eroja:

Finland - Prenuptial Agreements.

Prenuptial agreements are enforced in Finland. A new law applies in Finland which allows the spouses to decide in advance which law will govern their marriage, provided that at least one of the spouses has a connection based on nationality or domicile to the State whose law they want to apply.

England and Wales - Prenuptial Agreements.

In England and Wales the courts have traditionally given little weight to a prenuptial agreement, and have viewed the enforcement of prenuptial agreements as being against public policy. Thus, in F v. F (Ancillary Relief: Substantial Assets), (1995) 2 F.L.R. 45, Thorpe J. stated that a pre-nuptial agreement must be "of very little significance" since the distribution of assets must take place in accordance with statutory formula and "cannot be much influenced by contractual terms." Likewise, in N v N (Jurisdiction: Pre-Nuptial Agreement) (1999) 2 FLR 745 the court refused to enforce even a portion of a prenuptial agreement in which the husband had agreed that, in the event of a divorce, he would take all steps religiously necessary to allow his wife to obtain a "get", allowing her to remarry under Jewish law. The court held that "Even if one divides up the antenuptial agreement in this case, and looks at the individual clauses separately, one cannot, in my judgment avoid the fundamental proposition that each is part of an agreement entered into before marriage to regulate the parties' affairs in the event of divorce. The public policy argument, therefore, continues to apply." [754f].

However, the traditional view is shifting. The English courts appear to be saying that a prenuptial agreement can be a material consideration when considering what adjustments to make to a divorcing couple's financial circumstances on divorce. In M v M (Pre-nuptial Agreement) (2002) 1 FLR 654, the court was prepared to take the couple's pre-nuptial agreement into account as a factor tending to reduce the final award to the wife. Most significantly, in K v K (2003) 1 FLR 120, the court the held the wife was limited to the terms concerning capital distribution that she had agreed to in a prenuptial agreement which she had signed. The court set forth the factors to be considered in determining the weight to attach to a prenuptial agreement. The decision indicates that, where there is no duress, the parties have received independent legally advice, the relevant facts have been disclosed and the agreement is not manifestly unfair, the courts are increasingly likely to uphold the terms of a prenuptial agreement.

English courts might enforce foreign prenuptial agreements if the applicable law is that of a jurisdiction that enforces marital agreements. In general, if the married parties are domiciled in different jurisdictions, English law provides that the matrimonial domicile (which, even today, usually follows the domicile of the husband) determines the law applicable to the couple’s movable property. Therefore, if the husband is domiciled in a jurisdiction that would enforce a prenuptial agreement, the terms of the agreement should be applicable to all of their property except for real estate. http://www.international-divorce.com/prenu...d_the_world.htm

Around the world parties have long relied on premarital contracts to increase their level of comfort when getting married. Courts and legislatures outside the UK have responded by enforcing such agreements as long as certain conditions are fulfilled. The UK is now almost alone in resisting this trend. The fundamental question is whether it is sensible for the courts to cling to the position that all pre‑nuptial agreements are in plain contravention of ‘substantially incontestable public policy’. The very fact that the question must be raised shows the extent to which the law on this issue is utterly out of touch with the social changes of the past half-century, with public opinion, with legislative changes allowing civil partnerships, with the governmental recommendation for cohabitation agreements and with the almost universal international acceptance of binding pre‑nuptial agreements.

Source: http://www.international-divorce.com/engla..._prenuptial.htm

http://www.marshallgalpin.com/guides/prenuptial.htm

It is important to realize that Prenuptial or Premarital Agreements are not enforceable in the English Courts. The Court retains jurisdiction to decide how assets should be divided between parties in the event of a divorce or separation, and the Court will not be bound by any Prenuptial Agreement. The English Law is unusual from this point of view as many other countries including America, Australia and New Zealand and many European countries do regard Prenuptial Agreements as binding. If a Prenuptial Agreement is entered into abroad and the parties divorce in England the English Courts will still not be bound by the agreement.

Edited by xiphias

Share this post


Link to post
Share on other sites
Mullakin avioehto on tulossa aiheelliseksi selvittää :huh: Onko kellään kokemusta avioehdon laillisuudesta Englannissa? Täällähän ei ilmeisesti avioehto ole kovinkaan laillinen loppujen lopuksi tuomarin edessä :o Haluaisin turvata varalta oman perintöni (jo olevan ja tulevan) että pitäisikö tässä kääntyä jonku solicitorin puoleen että saataisiin paperi laadittua ja/tai pitäisikö samanlainen paperi tehdä MYÖS Suomenkin päässä???

Tulevan perinnön saat varmaan helpoiten turvattua sillä, että (Suomessa asuva) perinnön jättäjä tekee testamentin jossa se suljetaan avio-oikeuden ulkopuolelle.

Jo olevaan perintöön taidat tarvita sen avioehdon, ja sen suhteen en osaa neuvoa sen kummemmin. Itse ottaisin yhteyttä perheoikeuteen perehtyneeseen lakimieheen, sellaiseen jolla on kokemusta myös niistä tilanteista joissa avioehtopaperista käydään oikeutta. Näin me tehtiin vaikka kansainvälisyysongelmaa ei ollutkaan.

Siitä, pitääkö tehdä Suomen päässä myös, luulisin että riittää jos tekee siinä päässä kumman lakien mukaan avioliitto menee. Muistelen että tähän oli jotain sääntöjä minkä maan avioliittolakeja sovelletaan, olikohan se aina se maa jossa pariskunta vakituisesti asuu.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Tama juuri on mulla se ongelma, koska perinto on Suomessa, mutta asumme vakituisesti ainakin talla hetkella Briteissa, ehka jossain vaiheessa Suomessa mutta oletuksena on etta asuisimme Briteissa jos ero sattuisi tulemaan.

Loysin asianajajaliiton sivuilta Helsingissa olevia toimistoja jotka sopis tahan tarkoitukseen:

http://www.asianajajat.fi/asp/empty.asp?P=...S=1&C=19729

http://www.halonenriihela.fi/yksityisille.html

http://www.peltonenlaw.fi/index_en.html

http://www.fredman-mansson.fi/index.html

Ja tassa viela tietoa mita loysin muistaakseni jostain EU:n virallisilta sivuilta:

Avioero - Englanti ja Wales

1. Millä edellytyksillä avioeron voi saada?

Englannissa ja Walesissa avioeroa voi hakea tuomioistuimelle jätetyllä kirjallisella hakemuksella, jonka voi tehdä kumpi tahansa puolisoista. Avioerohakemukset käsittelee alemman oikeusasteen tuomioistuin, County Court, jolle puolisoiden on osoitettava avioerohakemuksensa. Hakijan on pystyttävä osoittamaan, että puolisoiden välit ovat peruuttamattomasti rikkoutuneet. Tämä tapahtuu esittämällä todisteet ainakin yhdestä jäljempänä luetelluista viidestä perusteesta.

Avioerohakemuksen voi tehdä aikaisintaan vuoden kuluttua avioliiton solmimisesta. Ensimmäisen avioliittovuoden ajalta koottuja todisteita voidaan kuitenkin käyttää sen osoittamiseen, että puolisoiden välit ovat peruuttamattomasti rikkoutuneet.

(Avioeroasioita hoitavia County Courteja on useimmissa Englannin ja Walesin suurimmista kaupungeista – ks. kohta 11).

2. Mitkä ovat avioeron myöntämisperusteet?

Englannissa ja Walesissa avioeroon liittyvistä asioista säädetään vuoden 1973 avioerolaissa (Matrimonial Causes Act 1973). Avioero myönnetään ainoastaan sillä perusteella, että puolisoiden välit ovat peruuttamattomasti rikkoutuneet.

Välien peruuttamaton rikkoutuminen on osoitettava esittämällä todisteet yhdestä tai useammasta seuraavassa luetelluista viidestä seikasta:

i. puoliso on tehnyt aviorikoksen eikä hakija katso pystyvänsä jatkamaan yhteiselämää hänen kanssaan,

ii. puolison käytös on niin kohtuutonta, ettei hakijan voida odottaa jatkavan yhteiselämää hänen kanssaan,

iii. puoliso on hylännyt hakijan, ja tilanne on jatkunut kahden vuoden ajan ennen avioerohakemuksen esittämistä,

iv. puolisot ovat asuneet erillään kaksi vuotta ennen avioerohakemuksen esittämistä (keskinäisellä suostumuksella) ,

v. puolisot ovat asuneet erillään viisi vuotta ennen avioerohakemuksen esittämistä (ilman toisen suostumusta).

Hakijan on esitettävä todisteet yhdestä tai useammasta edellä luetellusta seikasta ja perusteltava, miksi hän ei voi enää jatkaa yhteiselämää puolisonsa kanssa.

Tuomioistuin tutkii mahdollisimman tarkasti ne seikat, joihin avioeron hakija ja avioeroprosessissa vastaajana oleva puoliso vetoavat. Jos tuomioistuin todisteiden perusteella toteaa avioparin välien peruuttamattomasti rikkoutuneen, puolisoille myönnetään avioero piirituomarin päätöksellä.

Tuomioistuin voi milloin tahansa lykätä menettelyä tuonnemmaksi, jotta puolisot voisivat yrittää sovitella ristiriitojaan ja pelastaa avioliittonsa.

Jos tuomioistuin toteaa avioliiton rikkoutuneen peruuttamattomasti, se tekee ensin välipäätöksen (decree nisi). Lopullista päätöstä (decree absolute) voi hakea aikaisintaan kuuden viikon kuluttua välipäätöksestä. Lopullisen avioeropäätöksen vahvistamiselle ei ole asetettu aikarajaa.

Jos lopullisen päätöksen hakeminen kuitenkin siirtyy yli 12 kuukauden päähän välipäätöksestä, hakijan on liitettävä hakemukseensa kirjallinen selvitys, jossa

· esitetään viivästymisen syyt,

· ilmoitetaan, ovatko puolisot asuneet yhdessä välipäätöksen jälkeen, ja jos ovat, millä aikavälillä,

· ilmoitetaan, onko vaimo synnyttänyt lapsia välipäätöksen jälkeen, ja jos on, selvitettävä tähän liittyvät seikat ja se, onko tai voiko lapsi olla aviomiehen.

Piirituomari voi vaatia hakijalta valaehtoisen vakuutuksen tämän kirjallisen selvityksen paikkansapitävyydestä. Se tekee hakemuksesta asianmukaiseksi harkitsemansa päätöksen.

3. Mitä laillisia vaikutuksia avioerolla on:

a) aviopuolisoiden henkilökohtaisiin suhteisiin?

Avioparia ei enää vaadita asumaan yhdessä. Kumpikin puoliso voi vapaasti päättää, pitääkö hän avioliitossa ottamansa sukunimen vai vaihtaako sen.

B) omaisuuden jakamiseen puolisoiden välillä?

Osituksen toimittamisesta Englannissa ja Walesissa säädetään vuoden 1973 avioerolaissa. Sen 24 pykälän säännösten mukaan tuomioistuin voi avioero-, asumusero- tai mitätöintipäätöksen yhteydessä tai jälkikäteen määrätä omaisuuden siirtämisestä toiselle puolisolle, lapselle tai muulle henkilölle lapsen edun mukaisesti.

Avioerolain muissa säännöksissä tuomioistuimelle annetaan valtuudet päättää määräajoin suoritettavista elatusmaksuista, omaisuuden myynnistä, eläkkeistä tai kertasummana maksettavasta elatusavusta sekä antaa muita aiheellisiksi katsomiaan määräyksiä. Tuomioistuin voi harkita tapauskohtaisesti, mitä määräyksiä se antaa, jotta kussakin tapauksessa voitaisiin ottaa huomioon siihen liittyvät erityiset olosuhteet.

Avioerolain 25 pykälässä luetellaan joitakin seikkoja, joita tuomioistuimen on otettava huomioon käyttäessään harkintavaltaansa. Niistä tärkein on alle 18‑vuotiaiden lasten hyvinvointi. Muut huomioitavat seikat ovat:

· kummankin puolison senhetkiset ja lähitulevaisuudessa odotettavissa olevat tulot, ansiokyky, omaisuus ja muut varat

· taloudellinen tai muu panos, jolla kumpikin puoliso on osallistunut yhteisestä kodista ja lapsista huolehtimiseen

· kummankin puolison senhetkiset ja lähitulevaisuudessa odotettavissa olevat taloudelliset tarpeet, velvoitteet ja vastuut

· perheen elintaso ennen avioliiton päättymistä

· puolisoiden ikä ja avioliiton kesto

· jommankumman puolison fyysinen tai psyykkinen sairaus

· kummankin puolison antama ja lähitulevaisuudessa odotettavissa oleva panos perheen hyvinvoinnin hyväksi

· puolisoiden käytös, jos se on senkaltaista, että sen sivuuttaminen ei tuomioistuimen mielestä olisi oikeutettua omaisuuden ositusta harkittaessa

· mahdollisen sellaisen etuuden, kuten eläkkeen, jonka hankkimisen mahdollisuuden puoliso menettää avioeron tai avioliiton mitätöimisen seurauksena, arvo kummallekin puolisolle.

c) puolisoiden alaikäisiin lapsiin?

Ennen lopullisen avioeropäätöksen tekemistä tuomioistuimelle on toimitettava selvitys siitä, miten avioliitosta syntyneiden lasten huolto on järjestetty. Avioeron jälkeen molemmilla vanhemmilla on edelleen vastuu yhteisten lasten huollosta. Vanhempien on lisäksi huolehdittava niistä muista lapsista, joiden huoltajia he ovat avioeron tullessa voimaan. Kummallakin vanhemmalla on jatkuva velvollisuus huolehtia kaikkien perheen alaikäisten lasten elatuksesta.

(Ks. Lapsen huolto – Yhdistynyt kuningaskunta)

d) toisen puolison velvollisuuteen maksaa toiselle elatusapua?

Vastuu aviopuolison elatuksesta päättyy avioeroon, ellei omaisuudenjaon yhteydessä muuta sovita (ks. yllä).

(Ks. myös. Elatusvaateet – Yhdistynyt kuningaskunta)

4. Mitä lakitermi "asumusero" käytännössä tarkoittaa?

Asumuseropäätös tarkoittaa, ettei hakijalla ole enää velvollisuutta asua samassa taloudessa puolisonsa kanssa. Hän ei kuitenkaan voi avioitua uudelleen. Asumusero on vaihtoehto henkilöille, jotka väliensä rikkoutumisesta huolimatta eivät halua solmia uutta avioliittoa.

Asumuseropäätöksen jälkeen puolisoilla on vielä mahdollisuus hakea avioeroa.

5. Mitä edellytyksiä asumuseroon liittyy?

Asumuseron edellytykset ovat samat kuin avioeron. Hakijan on osoitettava, että avioliitto on peruuttamattomasti rikkoutunut, sekä esitettävä todisteet yhdestä tai useammasta tämän osoittamiseen vaadittavasta seikasta.

6. Mitä laillisia vaikutuksia asumuserolla on?

Puolisoita ei enää vaadita asumaan yhdessä. Jos toinen puolisoista kuolee jättämättä testamenttia, omaisuus jaetaan tällöin sovellettavien ositussääntöjen mukaisesti sillä poikkeuksella, että jako suoritetaan ikään kuin toinen puoliso olisi jo kuollut, eli tämä menettää kaikki edut, joita olisi puolison kuolemasta saanut.

Tuomioistuin soveltaa asumuserossa samoja ositussääntöjä kuin avioerossa.

7. Mitä lakitermi "avioliiton mitätöinti" käytännössä tarkoittaa?

Avioliitto voidaan tehdä pätemättömäksi kahdella tavalla. Se voidaan joko julistaa "mitättömäksi", mikä tarkoittaa, ettei se alun alkaenkaan ollut pätevä, tai tietyin edellytyksin "mitätöimiskelpoiseksi", minkä jälkeen toinen puolisoista voi pyytää sen julistamista mitättömäksi. Tässä tapauksessa avioliittoa voidaan kuitenkin jatkaa, jos kumpikin puoliso siihen suostuu.

8. Millä edellytyksillä avioliiton voi mitätöidä?

Avioliitto on mitätön eikä sitä pidetä pätevänä, jos

(a) se ei täytä vuosina 1949–1986 annettujen avioliittolakien ehtoja, koska:

(B) puolisot ovat liian läheistä sukua toisilleen

© toinen puolisoista on alle 16-vuotias

(d) avioliittoon liittyviä muodollisuuksia ei ole täytetty asianmukaisesti

(e) toinen puolisoista oli avioliittoon mennessään yhä laillisesti naimisissa

(f) puolisot ovat samaa sukupuolta; jotta avioliitto olisi pätevä, toisen puolisoista on oltava mies ja toisen nainen

(g) kyseessä on Englannin ja Walesin ulkopuolella solmittu moniavioinen avioliitto, ja yhdellä puolisoista oli avioliittoon mennessään kotipaikka Englannissa tai Walesissa.

Avioliitto on mitätöimiskelpoinen seuraavissa olosuhteissa:

a. aviopuolisot eivät elä sukupuolisuhteessa toisen puolison sukupuolisen kyvyttömyyden vuoksi,

b. aviopuolisot eivät elä sukupuolisuhteessa, koska toinen heistä kieltäytyy siitä,

c. toinen puolisoista ei suostunut avioliittoon vapaaehtoisesti vaan solmi avioliiton pakon tai painostuksen alaisena, tai hänellä oli virheellinen käsitys avioliiton oikeudellisista vaikutuksista tai hän oli henkisesti kyvytön arvioimaan päätöksensä seurauksia,

d. toinen puolisoista kärsi avioliittoon mennessään mielisairaudesta, jonka vuoksi hän on kykenemätön elämään aviosuhteessa,

e. toisella puolisoista oli avioliittoon mennessään tarttuva sukupuolitauti,

f. vaimo oli avioliittoon mennessään raskaana toiselle miehelle.

9. Mitä laillisia vaikutuksia avioliiton mitätöinnillä on?

Jos avioliitto on mitätöity, se ei ole enää pätevä ja sitä käsitellään ikään kuin sitä ei koskaan olisi solmittu.

Jos avioliitto on mitätöimiskelpoinen, se tulee pätemättömäksi siitä päivästä alkaen, jolloin se lopullisesti mitätöidään. Siihen asti avioliiton katsotaan olevan voimassa.

Tuomioistuin voi sekä mitätöityjen että mitätöimiskelpoisten avioliittojen osalta määrätä omaisuuden jakamisesta samaan tapaan kuin avioerotapauksissa.

10. Mitä vaihtoehtoisia muita kuin juridisia keinoja avioeroon liittyvien asioiden ratkaisemiseksi on olemassa?

Viranomaiset kannustavat käyttämään avioeroon liittyvien riitojen ratkaisemisessa perheasioiden sovittelupalveluja. Siitä voi olla apua etenkin lasten huoltoon sekä omaisuuteen ja taloudellisiin kysymyksiin liittyvissä erimielisyyksissä.

Community Legal Service (valtion oikeusaputoimisto, joka tietyin edellytyksin tarjoaa rahoitusta oikeusapua tarvitseville) myöntää avustusta perheasioiden sovitteluun tavanomaisten tulo- ja varallisuusehtojen mukaisesti. Julkista tukea voivat saada myös puolisot, jotka tarvitsevat sovitteluun asianajajan apua. Oikeusaputoimistosta voi kysyä lisätietoja sovittelupalveluista. Asianajajien perheoikeudellisessa ammattisäännöstössä asianajajia kannustetaan tiedottamaan asiakkailleen perheasioiden sovittelun mahdollisista eduista.

Joillakin alueilla CAFCASS:n (lapsiin ja perheeseen liittyviä asioita käsittelevien tuomioistuinten neuvonta- ja tukipalvelu) virkailijat voivat toimia lasten huoltoa koskevien riitojen sovittelijoina. Tuomioistuin voi lykätä asian käsittelyä, jos osapuolet haluavat yrittää ratkaista riita-asiansa tällä tavalla.

11. Minne avioero-/asumusero-/mitätöintihakemukset tulee lähettää? Mitä muodollisuuksia tähän liittyy ja mitkä asiakirjat hakemukseen tulee liittää?

Avioerohakemukset voi lähettää mihin tahansa avioeroja käsittelevään County Courtiin (ja Lontoossa Family Divisionin pääkirjaamoon).

(a) Avioerohakemus tehdään tähän varatulle lomakkeelle, jonka voi toimittaa mihin tahansa avioeroja käsittelevään County Courtiin tai Lontoossa Family Divisionin pääkirjaamoon. Esitteessä 1 ("About Divorce") , jota on saatavilla kaikissa County Courteissa, on täydellinen luettelo avioerotuomioistuimista. Tämä esite, tarvittavat lomakkeet sekä muut aiheesta julkaistut esitteet ovat saatavissa Court Servicen www-sivustolta. Avioerotuomioistuinten osoitteet ja puhelinnumerot löytyvät myös puhelinluettelon kohdasta "Courts".

(B) Avioeroa ei voi hakea, ennen kuin avioliitto on kestänyt yli vuoden, ja hakijan on esitettävä tuomioistuimelle pätevät perusteet avioliiton päättymiseen.

© Hakijalta saatetaan periä maksu. Maksuvelvollisuudesta voidaan vapauttaa, jos hakija saa toimeentulotukea tai osoittaa, että maksusta koituisi hänelle kohtuuton taloudellinen rasitus. Lisätietoja asiasta on esitteessä 2 ("I want to get a divorce – what do I do?")

(d) Avioerohakemukseen tarvittavia lomakkeita (D8-lomake) saa kaikista avioerotuomioistuimista tai Court Servicen www-sivustolta. Tuomioistuimelle on lähetettävä:

· D8-lomake (avioerohakemus) kolmena kappaleena.

Jos avioeron perusteena on puolison aviorikos avioerohakemuksessa nimetyn henkilön kanssa, tätä henkilöä varten tarvitaan ylimääräinen lomake.

· Selvitys yhteisten lasten huoltoon liittyvistä järjestelyistä (D8A-lomake).

Tämä selvitys vaaditaan, jos perheessä on alle 18-vuotiaita lapsia.

· Vihkitodistus (valokopio ei kelpaa) , johon on tarvittaessa liitettävä virallinen käännös.

· Ex160-lomake, jos hakija arvelee saavansa vapautuksen hakemusmaksusta.

(e) Lähetettyään hakemuksen toiselle puolisolle (vastaajalle) tuomioistuin toimittaa hakijalle D9H-lomakkeen (todistuksen avioerohakemuksen tiedoksiantamisesta) ja ilmoittaa, milloin avioerohakemus lähetettiin vastaajalle. D9H-lomake on samalla kuitti hakemusmaksusta (jos hakija on sen maksanut) , ja siitä ilmenee avioeroasian kirjausnumero. Lisäksi hakijalle annetaan ohjeet siltä varalta, että vastaaja ei vastaa hakemukseen.

12. Voiko asian hoitamiseen saada oikeusapua?

Community Legal Service antaa oikeusapua lapsiin ja omaisuuden jakoon liittyvissä riidoissa, jos hakija täyttää tavanomaiset tulo- ja varallisuusehdot ja jos käsiteltävän asian laatu täyttää toimiston asettamat edellytykset. Oikeusapuun oikeutetuille henkilöille voidaan antaa rajoitetusti apua avioerohakemuksen täyttämisessä.

13. Voiko avioero-/asumusero-/mitätöintipäätökseen hakea muutosta?

Avioeroa tai avioliiton mitätöintiä koskevan välipäätöksen (decree nisi) jälkeen toinen puolisoista voi vielä yrittää perustella tuomioistuimelle, miksei lopullista päätöstä pitäisi vahvistaa. Tuomioistuin voi lykätä päätöstä, vahvistaa sen lopullisesti, vaatia osapuolilta lisäselvityksiä tai käsitellä sen muulla parhaaksi katsomallaan tavalla.

Kun avioeropäätös on lopullisesti vahvistettu, siihen ei voi enää hakea muutosta.

Myöskään asumuseropäätökseen ei voi hakea muutosta.

14. Millä tavoin tulee menetellä jos halutaan, että toisen jäsenvaltion tuomioistuimen antama avioero-/asumusero-/mitätöintipäätös tunnustetaan Englannissa ja Walesissa?

Toukokuun 29. päivänä 2000 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 1347/2000 mukaan EU:n jäsenvaltiossa annettua avioeroa, asumuseroa tai avioliiton pätemättömäksi julistamista koskeva päätös voidaan tunnustaa muissa jäsenvaltioissa. Asetuksen 32 ja 33 artiklassa vaaditut todistukset ja asiakirjat pyydetään siitä tuomioistuimesta, jossa päätös tehtiin, ja toimitetaan Englannin ja Walesin ylemmän oikeusasteen tuomioistuimena toimivaan High Courtiin. Tässä kannattaa käyttää asianajajan apua.

Asetus koskee vain avioeroa, asumuseroa tai avioliiton pätemättömäksi julistamista. Sillä ole vaikutusta esimerkiksi kysymykseen puolisoiden syyllisyydestä, avioliiton varallisuusoikeudellisiin seurauksiin tai elatusvelvollisuuteen eikä muihin asiaan mahdollisesti liittyviin kysymyksiin. Sen 2 artiklan mukaan asianosaisella on oltava todellinen side toimivaltaa käyttävään jäsenvaltioon.

Päätöstä ei tunnusteta, jos sen tunnustaminen olisi selvästi vastoin kyseisen jäsenvaltion oikeusjärjestystä, jos se on tehty antamatta asianosaiselle tilaisuutta tulla kuulluksi, jos haastehakemusta ei ole annettu tiedoksi vastaajalle niin hyvissä ajoin ja sillä tavalla, että hän olisi voinut valmistautua vastaamaan asiassa, jos tuomio on ristiriidassa Englannissa ja Walesissa samoja osapuolia koskeneessa asiassa annetun toisen tuomion kanssa tai toisessa jäsenvaltiossa tai unionin ulkopuolisessa valtiossa samoja osapuolia koskeneessa asiassa annetun tuomion kanssa, mikäli tämä aikaisempi tuomio on sellainen, että se voidaan tunnustaa Englannissa ja Walesissa.

Asetuksen mukaan jokainen, jonka etua tuomion tunnustaminen koskee, voi pyytää, että tuomio on tunnustettava tai jätettävä tunnustamatta. High Court voi lykätä asian käsittelyä, jos tuomioon, jonka tunnustamista pyydetään, on haettu muutosta.

Jos päätöstä ei voida tunnustaa tämän asetuksen nojalla, on sovellettava vuoden 1986 perhelakia (Family Law Act 1986) , jossa annetaan säännökset toisessa valtiossa myönnettyjen avioerojen tunnustamisesta

· Sen 46 pykälässä säädetään seuraavaa:

(1) Toisessa valtiossa oikeudenkäyntimenettelyssä tehty avioero-, asumusero- tai mitätöintipäätös on tunnustettava, jos

(a) se on lainvoimainen siinä valtiossa, jossa se on tehty, ja

(B) jommallakummalla puolisolla oli avioeromenettelyn alkaessa

(i) asuinpaikka siinä valtiossa, jossa avioero-, asumusero- tai mitätöintipäätös tehtiin tai

(ii) kotipaikka kyseisessä valtiossa tai

(iii) kyseisen maan kansalaisuus.

(2) Toisessa valtiossa hallinnollisessa menettelyssä tehty avioero-, asumusero- tai mitätöintipäätös on tunnustettava, jos

(a) se on lainvoimainen siinä valtiossa, jossa se on tehty,

(B) avioeron myöntämispäivänä

(i) kummallakin puolisolla oli kotipaikka kyseisessä valtiossa tai

(ii) toisella puolisolla oli kotipaikka kyseisessä valtiossa ja toisella jossakin muussa valtiossa, jonka lainsäädännössä kyseistä avioero-, asumusero- tai mitätöintipäätöstä pidetään pätevänä, ja

© kumpikaan puolisoista ei ollut asunut Yhdistyneessä kuningaskunnassa yhtäjaksoisesti yhtä vuotta välittömästi ennen avioeron myöntämistä.

Vuoden 1986 perhelain 55 pykälän säännösten mukaan jokainen voi pyytää tuomioistuimelta Englannin ja Walesin ulkopuolella tehdyn avioero-, asumusero- ja mitätöintipäätöksen tunnustamista Englannissa ja Walesissa. Tätä koskevat hakemukset jätetään tavallisesti County Courtiin.

Tuomioistuin voi ottaa hakemuksen käsiteltäväksi, jos hakijalla

(i) on menettelyjen alkaessa kotipaikka Englannissa ja Walesissa tai

(ii) on ollut asuinpaikka Englannissa ja Walesissa vähintään vuoden ajan ennen menettelyn alkamista.

15. Minkä tuomioistuimen puoleen tulee kääntyä, jos halutaan vastustaa toisen jäsenvaltion tuomioistuimen antaman avioero-/asumusero-/mitätöintipäätöksen tunnustamista Englannissa ja Walesissa? Mitä menettelyä tällaisissa tapauksissa sovelletaan?

Jollei edellä mainituista vuoden 1986 perhelain 55 pykälään liittyvistä ehdoista muuta johdu, kuka tahansa voi vastustaa Englannin ja Walesin ulkopuolella tehdyn avioero-, asumusero- ja mitätöintipäätöksen tunnustamista Englannissa ja Walesissa. Tätä koskevat hakemukset on tavallisesti jätettävä County Courtiin.

Jos tunnustamista pyydetään asetuksen (EY) N:o 1347/2000 mukaisesti (ks. kohta 14) , hakemus on jätettävä High Courtiin. Hakijan on ilmoitettava hakemuksesta vastaajalle ja toimitettava tälle asiaa koskeva aineisto, jotta tällä olisi tilaisuus vastustaa päätöksen tunnustamista, paitsi jos tuomioistuin katsoo vastaajan yksiselitteisesti hyväksyneen tuomion.

Asetuksen mukaan jokainen, jonka etua tuomion tunnustaminen koskee, voi pyytää, että tuomio on tunnustettava tai jätettävä tunnustamatta. High Court voi lykätä asian käsittelyä, jos kyseiseen tuomioon on haettu muutosta siinä jäsenvaltiossa, jossa se annettiin.

16. Mitä lakia sovelletaan avioeroasioissa silloin, kun puolisot eivät asu Englannissa tai Walesissa tai ovat muun maan kansalaisia?

Englannin ja Walesin tuomioistuimet soveltavat kaikissa niiden käsiteltäviksi tulevissa asioissa Englannin ja Walesin lakia.

Vuonna 1973 annetun perhe- ja avioliitto-oikeudellisista menettelyistä annetun lain (Domicile and Matrimonial Proceedings Act 1973) mukaan tuomioistuimilla on toimivalta myöntää avioero myös ulkomailla solmittuun avioliittoon, jos jommallakummalla puolisoista:

(i) on menettelyn alkaessa kotipaikka Englannissa ja Walesissa tai

(ii) on ollut asuinpaikka Englannissa ja Walesissa vähintään vuoden ajan ennen menettelyn aloittamista.

Lisätietoja

· Tietoja voi hakea Community Legal Servicen (oikeusaputoimiston) Just Ask ‑sivustolta.

· Oikeusministeriö on laatinut oppaan (Parenting Plan), jossa vanhempia neuvotaan lasten huollon järjestämisessä avioeron jälkeen, sekä neljä esitettä avio- tai asumuseroprosessissa oleville vanhemmille ja lapsille.

· Court Service on julkaissut erilaisia avioeroprosessia käsitteleviä esitteitä, joista on tarkempia tietoja viraston www-sivustolla.

Avioero - Suomi

1. Millä edellytyksillä avioeron voi saada?

Puolisoilla on oikeus saada avioero puolen vuoden harkinta-ajan jälkeen. Ilman harkinta-aikaa avioeron saa, jos puolisot ovat asuneet erillään viimeiset kaksi vuotta ennen avioerohakemuksen vireillepanoa.

2. Mitkä ovat avioeron myöntämisperusteet?

Avioerohakemuksessa ei tarvitse perustella eron syitä. Avioeroa käsiteltäessä käräjäoikeus ei tutki puolisoiden henkilökohtaisia suhteita, tai minkä vuoksi avioeroa vaaditaan.

3. Mitä laillisia vaikutuksia avioerolla on?

a) aviopuolisoiden henkilökohtaisiin suhteisiin?

Erotessaan puolisot säilyttävät avioliiton aikaiset sukunimensä. Jos puolison sukunimi on avioliiton myötä muuttunut, hän voi hakemuksesta muuttaa sen avioeron jälkeen.

B) omaisuuden jakamiseen puolisoiden välillä?

Avioliiton purkauduttua puolisoiden kaikki omaisuus jaetaan pääsäännön mukaan heidän kesken tasan. Puolisot voivat sopia omaisuuden jaosta tai sen voi suorittaa tuomioistuimen määräämä pesänjakaja. Pääsäännöstä voidaan poiketa mm. avioehtosopimuksella ja jakoa voidaan myös sovitella, jos se muuten johtaisi kohtuuttomaan lopputulokseen. Puolisoiden omaisuus voidaan jakaa jo avioeron harkinta-aikana.

c) puolisoiden alaikäisiin lapsiin?

Avioerohakemuksen yhteydessä voidaan liitännäisasiana ratkaista yhteisten alaikäisten lasten huolto, asuminen, elatusapu ja tapaamisoikeus. (Katso sivut ”Lapsen huolto - Suomi” ja ”Elatusvaateet - Suomi”).

d) toisen puolison velvollisuuteen maksaa toiselle elatusapua?

Avioeroon tuomittaessa tuomioistuin voi velvoittaa toisen puolison maksamaan toiselle elatusapua, jos tämä harkitaan kohtuulliseksi. (Katso sivu ”Elatusvaateet - Suomi”).

4. Mitä lakitermi ”asumusero” käytännössä tarkoittaa?

Asumuserolla ei ole oikeudellista merkitystä Suomen oikeusjärjestelmässä.

5. Mitä edellytyksiä asumuseroon liittyy?

Katso kysymys 4.

6. Mitä laillisia vaikutuksia asumuserolla on?

Katso kysymys 4.

7. Mitä lakitermi ”avioliiton mitätöinti” käytännössä tarkoittaa?

Suomen laissa ei ole säännöksiä avioliiton mitätöinnistä. Virallisen syyttäjän on kuitenkin ajettava kannetta puolisoiden tuomitsemisesta välittömästi avioeroon mikäli puolisot ovat toisilleen läheistä sukua tai avioliitto on solmittu jommankumman puolison aikaisemman avioliiton ollessa voimassa.

8. Millä edellytyksillä avioliiton voi mitätöidä?

Katso kysymys 7.

9. Mitä laillisia vaikutuksia avioliiton mitätöinnillä on?

Katso kysymys 7.

10. Mitä vaihtoehtoisia muita kuin juridisia keinoja avioeroon liittyvien asioiden ratkaisemiseksi on olemassa?

Avioeroa haetaan aina käräjäoikeudelta. Perheessä esiintyvät ristiriidat on kuitenkin lain mukaan pyrittävä ensisijaisesti ratkaisemaan neuvotteluin ja sopimuksella, johon puolisot voivat pyytää apua ja tukea kunnan sosiaalilautakunnan perheasioiden sovittelijoilta. Myös käräjäoikeudella on velvollisuus ilmoittaa puolisoille, että sovittelumahdollisuus on heidän käytettävissään. Sovittelija pyrkii saamaan aikaan yhteisymmärryksen siitä, miten perheessä esiintyvät riidat ratkaistaan kaikkien kannalta parhaalla tavalla. Sovittelija avustaa sopimusten tekemisessä ja muissa toimenpiteissä riitojen ratkaisemiseksi. Erityisesti hänen on kiinnitettävä huomiota perheeseen kuuluvien alaikäisten lasten aseman turvaamiseen. Sovittelu on aina vapaaehtoista.

11. Minne avioero-/asumusero-/mitätöintihakemukset tulee lähettää? Mitä muodollisuuksia tähän liittyy ja mitkä asiakirjat hakemukseen tulee liittää?

Avioeroa voivat hakea puolisot yhdessä tai toinen puoliso yksin. Avioeroa haetaan kirjallisesti jommankumman puolison kotipaikan käräjäoikeudelta. Hakemus voidaan toimittaa käräjäoikeuteen henkilökohtaisesti tai käyttäen valtuutettua asiamiestä. Se voidaan lähettää myös postitse, telekopiona tai sähköpostina.

Avioeronhakemuksen jättämisestä käräjäoikeuteen alkaa kulua puolen vuoden harkinta-aika. Jos hakemuksen on tehnyt toinen puoliso yksin, harkinta-aika alkaa kulua siitä, kun hakemus on annettu tiedoksi toiselle puolisolle. Käräjäoikeus huolehtii tiedoksiannosta. Harkinta-ajan päätyttyä on puolen vuoden kuluessa haettava lopullista avioeroa. Jos lopullista eroa ei haeta, avioeroasia raukeaa.

Hakemukseen ei pääsääntöisesti tarvita liitteitä. Jos avioeroa haetaan kahden vuoden erillään asumisen perusteella on hakemukseen liitettävä selvitys erillään asumisesta.

12. Voiko asian hoitamiseen saada oikeusapua?

Avioeroasiassa voi saada oikeusapua. (Katso sivu ”Oikeusapu - Suomi”).

13. Voiko avioero-/asumusero-/mitätöintipäätökseen hakea muutosta?

Avioeropäätökseen saa hakea muutosta valittamalla hovioikeuteen.

14. Millä tavoin tulee menetellä jos halutaan, että toisen jäsenvaltion tuomioistuimen antama avioero-/asumusero-/mitätöintipäätös tunnustetaan Suomessa?

Toisessa jäsenvaltiossa annetun avioeropäätöksen tunnustamiseen Suomessa sovelletaan pääsääntöisesti Neuvoston asetusta (EY) N:o 1347/2000. (Katso sivu ”Avioero -Yhteisön oikeus”).

Asetuksen mukaan jäsenvaltiossa annettu avioerotuomio tunnustetaan muissa jäsenvaltioissa välittömästi ilman mitään erityistä menettelyä. Jokainen, jonka etua avioerotuomion tunnustaminen koskee, voi kuitenkin pyytää vahvistettavaksi, että tuomio on tunnustettava tai jätettävä tunnustamatta.

Vahvistamista koskeva hakemus tehdään käräjäoikeudelle. Alueellisesti toimivaltainen käräjäoikeus on se, jonka tuomiopiirissä jommallakummalla puolisolla on kotipaikka. Jos kummallakaan puolisolla ei ole kotipaikkaa Suomessa, tutkitaan asia Helsingin käräjäoikeudessa.

Pohjoismaiden välisissä tapauksissa sovelletaan kuitenkin vuoden 1931 pohjoismaista sopimusta. Euroopan unionin jäsenvaltioista tähän sopimukseen kuuluvat Suomi, Ruotsi ja Tanska. Pohjoismaisen sopimuksen mukaisesti annettu avioeropäätös on voimassa kaikissa pohjoismaissa ilman eri vahvistusta.

15. Minkä tuomioistuimen puoleen tulee kääntyä, jos halutaan vastustaa toisen jäsenvaltion tuomioistuimen antaman avioero-/asumusero-/mitätöintipäätöksen tunnustamista Suomessa? Mitä menettelyä tällaisissa tapauksissa sovelletaan?

Menettely on sama kuin kohdassa 14.

16. Mitä lakia sovelletaan avioeroasioissa silloin kun puolisot eivät asu Suomessa tai ovat muun maan kansalaisia?

Suomessa käsiteltävään avioeroasiaan sovelletaan Suomen lakia.

http://ec.europa.eu/civiljustice/divorce/divorce_fin_fi.htm

Share this post


Link to post
Share on other sites

Kylläpä menee vaikeaksi mutta kaipa se avioehto on tehtävä Suomessa :huh:

Share this post


Link to post
Share on other sites

Nostetaanpa tätä aihetta ylös!

Olisin halunnut tietää hieman jotain perustietoja avioehtosopimuksesta, silloin kun se tehdään kahden eri maan kansalaisen välillä. Avomieheni kanssa asumme Kataloniassa, Espanjassa ja täällä avioehtosopimus on pakollinen naimisiin mentäessä. Ongelmana on kuitenkin se, että pitäisikö tuo sopimus käännättää suomeksi? Entä onko mahdollista, että sama sopimus pätee kahdessa eri maassa vai meneekö sopimus aina vain yhden maan lakien mukaan? Entä jos sopimuksen tekohetkellä asumme Espanjassa, mutta tulevaisuudessa asumme Suomessa ja tulee ero, pitääkö meidän silloin mennä Espanjaan eroamaan? En tiedä muita eroavaisuukia Katalonian ja Suomen välillä kuin että Kataloniassa omaisuuden jako ulottuu myös tulevaisuuteen. Myös sellainen eroavaisuus on, että Katalonian laki suojelee AINA paremmin naista, joten minun kannaltani olisi sopimus tietysti edullisempi, mutta itse olen juuri tätä kohtuuttomuuksiin menevää suojelua vastaan.

Kaikenlainen tieto ja apu on tervetullutta!

Share this post


Link to post
Share on other sites

^Omaisuuteen ja sen jakoon ero tilanteessa en osaa kommentoida, käsittääkseni avioehtosopimuksella kuten muillakin yksityisoikeudellisilla sopimuksilla voidaan sopia minkä maan lainsäädäntöä sovelletaan.

Mutta eroamisesta yleensä sen verran,että käsittääkseni erossa sovelletaan aina sen maan lainsäädäntöä, jossa asutaan. Toisin sanoen Suomen avioliittolakia jos asutte Suomessa ja näin ette esim. tarvitse erolle mitään erityistä syytä tms. vs. monet muut maat, jossa eron saamiseksi se on perusteltava tai eromahdollisuus on hyvin rajallinen (esim. Irlanti).

xiphias on listannut hyviä aa-toimistoja. Kannattaa konsultoida heiltä. Pelkkä konsultointi ei maksa vielä maltaita, mutta saatte lisätietoja valintojenne pohjaksi.

Share this post


Link to post
Share on other sites
Avomieheni kanssa asumme Kataloniassa, Espanjassa ja täällä avioehtosopimus on pakollinen naimisiin mentäessä.

Siis onko tämä avioehtosopimus pakollinen Kataloniassa vai koko Espanjassa?

Share this post


Link to post
Share on other sites

Avioehto on pakollinen Kataloniassa, Aragonissa, Baleaareilla, Navarrassa ja joissain Baskimaan osissa.

"Sin embargo, en algunas comunidades autónomas prevalece el derecho foral, que puede establecer un régimen diferente al de gananciales. Es el caso de Cataluña, Aragón, Islas Baleares, Navarra y algunas zonas del País Vasco, donde los regímenes económicos matrimoniales tienen ciertas particularidades propias. Así, en la mayoría de estos lugares si la pareja no pacta nada antes de casarse, se aplica por defecto el régimen de separación de bienes."

Edited by valkoinenkani

Share this post


Link to post
Share on other sites

Kiitos tiedosta. Olen juuri baskin kanssa avioitumassa, joten täytynee asia tarkastaa. Tuntuu että espanjalaisilla ei ole oikein tiedossa nämä asiat, ainakaan tulevalla siipallani.

Share this post


Link to post
Share on other sites

meillä tehtiin tosi simppeli avioehto, entinen pomoni laati tekstin, koska tietää vanhempieni testamentista sekä myös minun asioistani.

teksti oli simppeli ja kaiken poissulkeva, eli meillä ei ole avio-oikeutta toistemme omaisuuteen.

teksti oli sekä suomeksi että englanniksi.

hinta 200 euroa plus rekisteröinti joka oli muistaakseni 46 euroa.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Nyt kun oma avioehtomme on Suomessa rekisteröity, niin ajattelin palata kertomaan yksityiskohdista.

Eli varsinainen avioehtomme tehtiin täällä Espanjassa asianajajan toimesta, sillä se on täällä pakollista, toisin sanoen täällä ei voi avioehtoa kirjoittaa itse. Kävimme sen notaarin edessä allekirjoittamassa ja sen jälkeen se käännätettiin suomeksi auktorisoidulla kielenkääntäjällä.

Vihkimisen jälkeen jätimme sekä suomenkielisen käännöksen että espanjankielisen alkuperäisen avioehdon maistraattiin tutkittavaksi, sillä heille ei ollut ihan selvää miten pitäisi toimia. Muutaman päivän jälkeen saimme puhelinsoiton ja sähköpostia siitä, että maistraatti hyväksyy suomenkielisen käännöksen, jos se päivätään ja siihen saadaan kahden esteettömän todistajan allekirjoitukset. Nämä hankittuamme avioehtomme rekisteröitiin ja on nyt validi myös Suomessa. Jouduimme myös erikseen rekisteröimään sen, että erotilanteessa ei sovellettaisi Suomen lakia vaan Katalonian lakia.

Kalliiksihan prosessi tuli, sillä notaarien maksut molemmissa maissa n. 250 EUR ja kielenkääntäjän palkkio leimoineen n. 450 EUR. Mutta olemme kuitenkin tyytyväisiä, että nyt avioehto on rekisteröity molemmissa maissa.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Tama loytyi googlettamalla ja tasta saanee helposti muokattua.

________________________________________, hereinafter referred to as Prospective Husband, and _______________________________________, hereinafter referred to as Prospective Wife, hereby agree on this _____ day of ________________, in the year ______, as follows:

Prospective Husband and Prospective Wife contemplate marriage in the near future and wish to establish their respective rights and responsibilities regarding each other's income and property and the income and property that may be acquired, either separately or together, during the marriage.

Prospective Husband and Prospective Wife have made a full and complete disclosure to each other of all of their financial assets and liabilities, as more fully set forth in the accompanying Financial Statements, attached hereto as Exhibits A and B.

Except as otherwise provided below, Prospective Husband and Prospective Wife waive the following rights:

To share in each other's estates upon their death.

To spousal maintenance, both temporary and permanent.

To share in the increase in value during the marriage of the separate property of the parties.

To share in the pension, profit sharing, or other retirement accounts of the other.

To the division of the separate property of the parties, whether currently held or hereafter acquired.

To any claims based on the period of cohabitation of the parties.

[sET FORTH RELEVANT EXCEPTIONS HERE.]

[ADDITIONAL PROVISIONS HERE. These can range from prescribing that the children will be raised in a particular religion to allocating household chores between the parties.]

Both Prospective Husband and Prospective Wife are represented by separate and independent legal counsel of their own choosing.

Both Prospective Husband and Prospective Wife have separate income and assets to independently provide for their own respective financial needs.

This agreement constitutes the entire agreement of the parties and may be modified only in a writing executed by both Prospective Husband and Prospective Wife.

In the event it is determined that a provision of this agreement is invalid because it is contrary to applicable law, that provision is deemed separable from the rest of the agreement, such that the remainder of the agreement remains valid and enforceable.

This agreement is made in accordance with the laws of the state of _________________, and any dispute regarding its enforcement will be resolved by reference to the laws of that state.

This agreement will take effect immediately upon the solemnization of the parties' marriage.

I HAVE READ THE ABOVE AGREEMENT, I HAVE TAKEN TIME TO CONSIDER ITS IMPLICATIONS, I FULLY UNDERSTAND ITS CONTENTS, I AGREE TO ITS TERMS, AND I VOLUNTARILY SUBMIT TO ITS EXECUTION.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Tama loytyi googlettamalla ja tasta saanee helposti muokattua.

________________________________________, hereinafter referred to as Prospective Husband, and _______________________________________, hereinafter referred to as Prospective Wife, hereby agree on this _____ day of ________________, in the year ______, as follows:

Prospective Husband and Prospective Wife contemplate marriage in the near future and wish to establish their respective rights and responsibilities regarding each other's income and property and the income and property that may be acquired, either separately or together, during the marriage.

Prospective Husband and Prospective Wife have made a full and complete disclosure to each other of all of their financial assets and liabilities, as more fully set forth in the accompanying Financial Statements, attached hereto as Exhibits A and B.

Except as otherwise provided below, Prospective Husband and Prospective Wife waive the following rights:

To share in each other's estates upon their death.

To spousal maintenance, both temporary and permanent.

To share in the increase in value during the marriage of the separate property of the parties.

To share in the pension, profit sharing, or other retirement accounts of the other.

To the division of the separate property of the parties, whether currently held or hereafter acquired.

To any claims based on the period of cohabitation of the parties.

[sET FORTH RELEVANT EXCEPTIONS HERE.]

[ADDITIONAL PROVISIONS HERE. These can range from prescribing that the children will be raised in a particular religion to allocating household chores between the parties.]

Both Prospective Husband and Prospective Wife are represented by separate and independent legal counsel of their own choosing.

Both Prospective Husband and Prospective Wife have separate income and assets to independently provide for their own respective financial needs.

This agreement constitutes the entire agreement of the parties and may be modified only in a writing executed by both Prospective Husband and Prospective Wife.

In the event it is determined that a provision of this agreement is invalid because it is contrary to applicable law, that provision is deemed separable from the rest of the agreement, such that the remainder of the agreement remains valid and enforceable.

This agreement is made in accordance with the laws of the state of _________________, and any dispute regarding its enforcement will be resolved by reference to the laws of that state.

This agreement will take effect immediately upon the solemnization of the parties' marriage.

I HAVE READ THE ABOVE AGREEMENT, I HAVE TAKEN TIME TO CONSIDER ITS IMPLICATIONS, I FULLY UNDERSTAND ITS CONTENTS, I AGREE TO ITS TERMS, AND I VOLUNTARILY SUBMIT TO ITS EXECUTION.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Tama loytyi googlettamalla ja tasta saanee helposti muokattua.

________________________________________, hereinafter referred to as Prospective Husband, and _______________________________________, hereinafter referred to as Prospective Wife, hereby agree on this _____ day of ________________, in the year ______, as follows:

Prospective Husband and Prospective Wife contemplate marriage in the near future and wish to establish their respective rights and responsibilities regarding each other's income and property and the income and property that may be acquired, either separately or together, during the marriage.

Prospective Husband and Prospective Wife have made a full and complete disclosure to each other of all of their financial assets and liabilities, as more fully set forth in the accompanying Financial Statements, attached hereto as Exhibits A and B.

Except as otherwise provided below, Prospective Husband and Prospective Wife waive the following rights:

To share in each other's estates upon their death.

To spousal maintenance, both temporary and permanent.

To share in the increase in value during the marriage of the separate property of the parties.

To share in the pension, profit sharing, or other retirement accounts of the other.

To the division of the separate property of the parties, whether currently held or hereafter acquired.

To any claims based on the period of cohabitation of the parties.

[sET FORTH RELEVANT EXCEPTIONS HERE.]

[ADDITIONAL PROVISIONS HERE. These can range from prescribing that the children will be raised in a particular religion to allocating household chores between the parties.]

Both Prospective Husband and Prospective Wife are represented by separate and independent legal counsel of their own choosing.

Both Prospective Husband and Prospective Wife have separate income and assets to independently provide for their own respective financial needs.

This agreement constitutes the entire agreement of the parties and may be modified only in a writing executed by both Prospective Husband and Prospective Wife.

In the event it is determined that a provision of this agreement is invalid because it is contrary to applicable law, that provision is deemed separable from the rest of the agreement, such that the remainder of the agreement remains valid and enforceable.

This agreement is made in accordance with the laws of the state of _________________, and any dispute regarding its enforcement will be resolved by reference to the laws of that state.

This agreement will take effect immediately upon the solemnization of the parties' marriage.

I HAVE READ THE ABOVE AGREEMENT, I HAVE TAKEN TIME TO CONSIDER ITS IMPLICATIONS, I FULLY UNDERSTAND ITS CONTENTS, I AGREE TO ITS TERMS, AND I VOLUNTARILY SUBMIT TO ITS EXECUTION.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!


Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.


Sign In Now