Guest Mrs Melen

Material på svenska

152 posts in this topic

Jag läste den här dikten i min brors bröllop :) .

Kärleken kommer och kärleken går,

ingen kan tyda dess lagar.

Men dej vill jag följa i vinter och vår

och alla min levnads dagar.

Mitt hjärta är ditt, ditt hjärta är mitt

och aldrig jag lämnar det åter.

Min lycka är din, din lycka är min

och gråten är min när du gråter.

Kärleken är så förunderligt stark,

kuvas av intet i världen.

rosor slår ut ur den hårdaste mark

som sol över mörka gärden.

Mitt hjärta är ditt, ditt hjärta är mitt

och aldrig jag lämnar det åter.

Min lycka är din, din lycka är min

och gråten är min när du gråter.

Denhär dikten hade jag tänkt ha med i inbjudan, de två första verserna och sedan hela i festprogrammet :) Den är bara sååååååååååååå vacker  :'(

Share this post


Link to post
Share on other sites

Akut hjälp!

vet någon om "Enkelin Rukous" finns på svenska?

behöver den snarast!!! :-X

Share this post


Link to post
Share on other sites

Bra med material men jag skulle behöva mera inbjudnings texter, och hur kan man säga att man vill ha pengar istället för gåvor???  ::)

Skulle behöva en svensk version av detta:

Olemme tulleet siihen tulokseen,  että liittomme on sen puuttuvan i-kirjaimen arvoinen, niinpä...  

 

Avoliittomme päättyy ja    

Avioliittomme alkaa  

 

XXX XXXkirkossa la XX.X.2007

klo XX.XX  

 

Juhlinta jatkuu XXXX .

Olette kaikki tervetulleita tekemään päivästämme juhlan.

Hoppas nån kan hjälpa!!  :-/ ::)

Share this post


Link to post
Share on other sites

Inbjudnings texter sökes vibrilt!!! Hjälp!! :P  :-?

Share this post


Link to post
Share on other sites

Saknar en dikt eller vers som har nåt att göra med kärlek och havet... Skulle vilja ha en sådan på pärmen av inbjudningskortet!

Share this post


Link to post
Share on other sites

Lilja 80 kollade du min dagbok? Är bröllopstorget bekant för dig???

Share this post


Link to post
Share on other sites

I inbjudningstexten;

....då lägger vi till i äktenskapets hamn....

Lite skoj :)

Båtlåt

text: Robert Broberg

Det var en båt som sa'

till en annan va'

du va' stilig.

Vi borde borda varann',

gjorda för varann'

och köla lite grann',

som bara båtar kan.

Badda bam bam bam bam

Badda bam bam bam.

Andra båten sa'

klart att jag vill va'

med och kryssa.

Kyssa din stiliga för,

i en stillsam slör,

vi varann' förför.

som bara båtar gör.

Badda bam ...

Och när det blir lä

ja, då kan vi klä

av oss seglen.

Ligga en stund vid en boj,

skepp o'hoj.

Gnida vår fernissa

lite grann och fnissa,

kasta tankar.

Bli lite vågade, ha lite skoj,

oj, oj, oj!

Vi kan lägga till

i äktenskapets hamn,

vid en brygga,

bygga ett båthus som vi

kunde ligga i,

och tjära ner varann'

som bara båtar kan.

Badda bam ...

Och hur vi sedan få

en och kanske två,

egna små jollar,

jollrande efter på släp

i ett navelrep,

e' en hemlighet,

som bara båtar vet.

Badda bam bam bam

Badda bam bam bam.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Meidän kutsu teksti...ainakin näillä näkymin :D

Välkommen till vårt Bröllop!

Vi gifter oss i Altuna kyrka

Lördagen den 16 Augusti 2008

Klo 15.00

Därefter bjuder vi till bröllopsfest

på Mälby.

Jaana och Fredrik

loppuun sit vielä vp päivä ja pukukoodi.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Och som jag har svettats med alla texter och grejer! ;D Men nu tusan ska det bli inbjudningar och annat pappersarbete  :-X :-X :-X

Share this post


Link to post
Share on other sites

Onni on rakkaudessa, missä sielut sulautuvat toisiinsa ja sydämet ymmärtävät toistensa kieltä.

Voisiko joku kääntää tämän minulle ruotsiksi? Ei välttämättä sanasanaan, mutta että ajatus pysyisi samana. Teksti tulee kutsuihimme.

Tusen tack!

Share this post


Link to post
Share on other sites

Texten i vårt inbjudningskort såg ut såhär:

Vi gifter oss!

Hjärtligt välkommen till XXX kyrka

lördagen den 30 juni 2007

kl. 16.00.

Därefter intar vi

bröllopsmiddag på Restaurang XXX.

XX & XX

Här är en fin text ur en sång på engelska som passar bra i programhäftet till vårt tvåspråkiga bröllop:

"Anywhere is paradise when you´re with the one you love,

Anywhere is a place that´s nice when you´re with the one you dream of,

Anywhere is paradise when you´re with a love that´s true,

There´s nowhere I´d rather be baby than anywhere with you."

(Stefan Andresson)

Share this post


Link to post
Share on other sites

Lycka står att finna i kärlek. I kärleken blir själar ett och hjärtan talar samma språk.

Ei siitä saa hyvää tekstiä tää tollo ainakiaan på svenska.. fast det är mitt modersmål...

"När en olycka skett

behöver du korgen på vår toalett

Gå sedan ut och fortsätt festen

då blir du den perfekta gästen"

Vad kul att få dela denna dag med dig

men om nu något skulle strula sig

i denna korg finns bl a tops och tång

plåster, ipren, munskölj och tampong

Här finner du bot mot blåsor och sår

så du kan dansa igen så fort det går

Låna det du behöver, men lämna resten

och skynda dig sedan tillbaks till festen.

Mycket kan gå fel under en festkväll, så säg

Om frisyren faller kan du rädda den med hårspray

Huvudvärk, maskor och en stinkande armhåla

Det finns ingen krämpa som inte det i korgen kan tåla

Här kan du reparera om något går fel

Det finns även preparat för ett säkrare kel

Om du har dansat dig sönder så mycket det går

Kan en titt i korgen läka alla sår

Borta är dina partyeksem

Vi har utmanat kvällens i-landsproblem

Share this post


Link to post
Share on other sites

Vad kunde man skriva på ett "save the date"-kort på svenska? Något kul och fiffigt efterlyses! Även traditionella versioner varmt välkomna  :D

Share this post


Link to post
Share on other sites

Meidän ruotsinkielisten kutsujen teksti oli tällainen:

Vårt nyårslöfte

varar för evigt

:-X

Vi vill dela

denna stora dag

med er

den 31.2.2007

kl. 16.00

i Karleby sockenkyrka.

:-X

Efter vigseln bjuder

vi till

bröllopsfest i

Snellmanshemmet.

VÄLKOMMEN

:-X

SutturaSaara & Puukenkä

Share this post


Link to post
Share on other sites

Heips! Löysin tällasen, jota voi sitten muokata varmaan omia juhlia ajatellen sopivammaksi:

Vi ställer till med en fest

som behöver en präst.

Vi klär oss i festdräkt

för att träffa vänner och släkt.

I xxx kyrka

den xxx kl xxx

Ni skall bevittna de unga,

de kära, de lyckliga.

xxx är öppen

efter vigseln med middag,

dans och champagne

Share this post


Link to post
Share on other sites

har funderat på att ha en sån här text på inbjudninskortet, vad säger ni?

Vi säger JA!

I XXXXXXs kyrka

8.3.2008 kl 16.00

och därefter firar vi på XXXXXXX.

Hjärtligt välkommen

att bevittna vår kärlek!

katt & mannen

O.s.a. senast 8.1.2008.

000000000 / katt

000000000 / mannen

och samma på finska.  :)

Share this post


Link to post
Share on other sites
Bra med material men jag skulle behöva mera inbjudnings texter, och hur kan man säga att man vill ha pengar istället för gåvor???  ::)

Skulle behöva en svensk version av detta:

Olemme tulleet siihen tulokseen,  että liittomme on sen puuttuvan i-kirjaimen arvoinen, niinpä...  

 

Avoliittomme päättyy ja    

Avioliittomme alkaa  

 

XXX XXXkirkossa la XX.X.2007

klo XX.XX  

 

Juhlinta jatkuu XXXX .

Olette kaikki tervetulleita tekemään päivästämme juhlan.

Hoppas nån kan hjälpa!!  :-/ ::)

jättesvårt att översätta avoliitto/avioliitto direkt  :-/ nog kan man säga det på nåt annat sätt men då förlorar man ju pointen med det hela.

Share this post


Link to post
Share on other sites

^ nå men ser du bara, jag var lite sent ute med det där!  ::) ;D

Share this post


Link to post
Share on other sites
Vad kunde man skriva på ett "save the date"-kort på svenska? Något kul och fiffigt efterlyses! Även traditionella versioner varmt välkomna  :D

Vi pratade just om det igår och min svensk sambo såg ngnstans texten "Spara dagen" som tydligen är fel och att man borde skriva "Reservera dagen" istället. Tyvärr vet jag annars inte dikter etc., det är bara atta surfa på BröllopsTorget eller andra svenska bröllopssidor (t ex Allt om Bröllop). Vi har tänkt att skriva någo extra till julkort, typ "P.S. Resrevera datum xx, inbjudan följer senare". Jag har nog inte konsulterat texten med min sambo, det är ju han som vet hur man skriver grammatiskt rätt i detta förhållande! ;)

Och till Nelly83: Avoliitto är ju samboförhållande, men det blir inte snyggt om man skriver "Vår samboförhållandet slutar och vi börjar äktenskapet". Nää... Plus att det inte finns något i jämförelse med finska "i" i de svenska orden.

Share this post


Link to post
Share on other sites

hjälp!

vad heter alkumalja (skumpa alltså) på svenska? varken jag eller mannen kommer på vad det sku heta... välkomstdryck? brudskål?  :o

Share this post


Link to post
Share on other sites

Hejsan,

Jag tänkte skriva Onnittelumalja - Gratulationsskål, men det verkar lite konstigt nu när jag ser det i text, vad tycker ni?

En anna fråga, vi har ett tvåspråkigt bröllop och vi båda tycker att det ska synas också på middagen och finnas schnapssånger och finlandsvenska traditioner med. De flesta av brudgummens vänner och släktingar har dock aldrig varit på finlandsvenska sitsar, middagar etc. Borde vi skriva instruktioner för en finlandsvensk sits så att de vet hur det går till? Borde man dessutom nämna att det inte lönar sig att dricka "helan" varje gång eller lita på att de fattar själv? Jag tror tyvärr inte att alla fattar det och att vi hamnar ut för en fyllefest i värsta fall..

-Lilla My

Share this post


Link to post
Share on other sites

Hejsan,

Ännu några länkar där man hittar massor med information på svenska:

Brud & Bröllop:

http://www.brudobrollop.se/

Bröllopstorget:

http://www.brollopstorget.se/

Allt om Bröllop (Sveriges ledande bröllopstidning):

http://www.alltombrollop.com/

Bröllopsplanering på BröllopsGuiden (Sveriges första bröllopsportal):

http://www.brollop.com/

Diverse om bröllop:

http://www.brollopssidan.se/

Hoppas dessa är till nytta! :-)

-Lilla My

Share this post


Link to post
Share on other sites
Borde vi skriva instruktioner för en finlandsvensk sits så att de vet hur det går till? Borde man dessutom nämna att det inte lönar sig att dricka "helan" varje gång eller lita på att de fattar själv? Jag tror tyvärr inte att alla fattar det och att vi hamnar ut för en fyllefest i värsta fall..

Jag skulle nog skriva några slags instuktioner. Och kanske skulle man kunna förklara att man faktiskt inte behöver dricka "helan". Instuktionerna behöver ju inte vara tråkigt skrivna, men kanske mer avslappnad stil kunde vara rolig omväxling.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Det är väl så att man dricker snaps i finlandssvenska bröllop? Jag på något sätt trodde att samma gäller även i Sverige, men det är tydligen inte så.  Jag var förberedd att just skriva instruktioner till gäster som inte är vana vid sånt, tills min sambo sa att man sjunger ju inte snapsvisor i en bröllop... Men man skälar nog förstås.

Share this post


Link to post
Share on other sites
hjälp!

vad heter alkumalja (skumpa alltså) på svenska? varken jag eller mannen kommer på vad det sku heta... välkomstdryck? brudskål?  :o

I Sverige skulle man säga fördrink eller välkomstdrink

Share this post


Link to post
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!


Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.


Sign In Now